Echivalenți în alte limbi #

  • Germană: Die Wege des Herrn sind unergründlich Traducere literală: „Căile Domnului sunt de neînțeles”.
  • Slovenă: Božja pota so neppudljiva/nedoumljiva/skrivnostna. Traducere utilă: „Gottes Wege nu este neglijabil/neprietenos/legal”.
  • Engleză: Căile Domnului sunt imprevizibile.
  • Maghiară: Isten útjai kifürkészhetetlenek.

dumnezeu

Componente#

  • Lema lui Dumnezeu: Dumnezeu
  • Roads Lemma: Road
  • Lemma imprevizibilă: imprevizibilă

Înțeles (uri) #

Proverbul descrie experiența că multe evenimente, acțiuni sau decizii sunt imprevizibile și este dificil să se determine cauza modului în care aceste evenimente se dezvoltă sau se vor dezvolta în viitor. [Documentul 2]

Caracteristici speciale de utilizare #

Variante #

Variante de formă #

Ce este de neînțeles = sunt căile lui Dumnezeu. Potențial comentariu
[Documentul 4]

Componente de schimb #

Componente variante #

  • Componenta varianta 1 Lemă: Lemă pentru varianta componentă 1
  • Componenta varianta 2 Lemă: Lemă la varianta componentă 2
  • Componenta varianta 3 Lemă: Lemă la varianta componentă 3

Utilizare tipică în text #

Documente #

[Document 5] (secțiunea Variante - Înlocuirea componentelor):

Căutarea documentului următor #

În Corpusul Național Slovac, alte documente ale proverbului pot fi căutate folosind următoarea interogare _ [lemma = "divine" | Wissenssammlungen/Sprichwörter/lemma = "divine" [| Wissenssammlungen/Sprichwörter/* [lemma = "cale" | Wissenssammlungen/Sprichwörter/lemn "the road"

Exerciții #

În prezent, nu există exerciții la acest proverb.