Valeria Luiselli a devenit primul scriitor mexican care a primit premiul American Book pentru cartea ei Copiii pierduți. Autorul, care locuiește în New York, a scris o poveste care a atras atenția publicului nu la fel de vorbitor de spaniolă ca al americanilor. Tema copiilor imigranți nu este necunoscută în Mexic sau America Centrală, iar o mare parte din ceea ce scrie Luiselli sunt fapte notorii pentru cei care au cunoștințe minime despre acest subiect. Cu toate acestea, se atrage atenția asupra stilului ei intim de povestire, care îi oferă posibilitatea de a se exprima empatic pe unul dintre cele mai importante subiecte ale timpului nostru: migrația ilegală. Lucia Duero trimite mesajul direct din Mexic
Este clar că subiectul cărții, scris în timpul crizei din 2014, este și astăzi relevant și a devenit urgent în timpul separării copiilor de părinții lor de la granița mexico-americană în urmă cu câteva săptămâni. Pentru persoanele care locuiesc în cealaltă parte a frontierei, în partea mexicană, poate fi de neînțeles că aceste informații sunt prezentate ca fiind noi. Cu toate acestea, ceea ce este nou pentru cititorul hispanic este o descriere a sistemului judiciar american și a problemelor pe care le oferă copiilor atunci când sunt audiați în instanță, precum și criteriile care contează atunci când decid soarta copiilor.
Aceeași întrebare rămâne fără răspuns atât pentru Valeria Luiselli, cât și pentru cititor sau pentru publicul larg care este interesat de subiect, și anume:
Acest lucru nu este din solidaritate, ci pe baza unui studiu de istorie și intervenții internaționale în dezvoltarea și funcționarea țărilor care au atins un stadiu în care copiii de șapte ani, în brațele unui frate de doi ani., începe o cale spre un viitor mai bun. Mulți dintre ei sunt violați pe parcurs sau pierduți fără urmă. Luiselli corectează pe bună dreptate utilizarea termenului: acești copii nu sunt imigranți, ci refugiați de război. Nu este clar pentru Valeria Luisellli, traducătoarea instanței, chiar și după câteva luni în instanță, pentru ce infracțiune sunt de fapt urmăriți în judecată.
Luiselli nu abordează problema care face aceste țări în război, poate pentru a se concentra asupra soartei copiilor și a copilăriei lor pierdute, indiferent de cine este responsabil pentru situație. La întrebarea de ce a scris cartea i se răspunde și în acest citat din Lost Children:
Lucia Duero
Lucia Duero, scriitoare și traducătoare slovacă care locuiește în Mexico City, și-a publicat lucrările în reviste din Slovacia, Republica Cehă, America Latină și SUA. Traducerea poeziei Luljeta Lleshanaku Lunes en Siete Días (Olifante, 2017) în spaniolă a câștigat prestigiosul II Premiu de Traducere Marcelo Reyes și a fost publicată în limba slovacă sub titlul Luni în șapte zile (Wave 2017). În 2017, a fost publicată traducerea ei a cărții Roztrhaný čas și a altor nuvele de Dávil Ampar, în 2018 de Anne Carson: Interviuri scurte (Lână) și în Spania Un mic oraș grozav (Mic oraș mare) de Katarína Kucbelová (Olifante).
- Glanda tiroidă și pierderea în greutate; Informatii medicale
- Tabata a lovit între exercițiile NUTRIADAPT
- Pereți de apă de migdale cu alcool De asemenea, pentru copii
- Test Esthederm LOȚIUNE HIDRATANTĂ EXTRA CONFIRMĂTOR - loțiune corporală extra fermă 400ml și informații
- Sute de pagini de anexe și anexe! Se spune că versiunea completă a acordului dintre UE și Marea Britanie a scăpat