1953 - Grădina omului răspândită, colecție de poezie, debut
1965 - O farsă, un roman, o imagine tragică a deziluziei protagonistului dintr-o serie de glume, datorită cărora se implică în lumea fanaticilor și informatorilor comunisti; la început, gluma sa nevinovată de student este luată în serios mortal și este persecutat pentru asta, tânjește după răzbunare, dar răzbunarea ratează efectul, întreaga situație este cea mai mare glumă a sorții. Romanul a avut la bază un scenariu scris de însuși Kundera.
1984 - Lejeritatea insuportabilă a ființei (franceză 1984, Toronto cehă 1985), roman, proză filozofică cu mai multe semnificații, împletire a povestirilor. Romanul a fost filmat.
Romanul The Unbearable Ease of Being a fost publicat pentru prima dată în franceză în 1984 și doar de două ori în cehă la Sixty-Eight Publishers din Toronto în 1985 și 1988; ediția din 1985 a apărut și pe internet, încălcând drepturile de autor. Cartea nu a fost niciodată publicată oficial în Cehoslovacia, nu s-a întâmplat în Republica Cehă decât în ​​2006
1986 - l'Art du roman (Arta romanului), eseuri, prima carte pe care Kundera a scris-o în franceză, în același timp s-a declarat scriitor francez

kundera

În glumă

1. Subiect
Încercarea lui Ludvík de a se răzbuna pe Pavel Zemánek pentru expulzarea de la școală și petrecere, viața lui Ludvík după expulzare și, de asemenea, modul în care răzbunarea se transformă într-o glumă jenantă în timp.
2. Compoziție
Romanul are șapte părți de lungimi diferite, iar acestea sunt împărțite în continuare în capitole numerotate, al căror număr nu este același în fiecare parte. Lucrarea are un text marcat cu mai multe straturi, în care opiniile tuturor povestitorilor sunt completate, corectate și puse la îndoială (povestitorii sunt personajul principal Ludvík Jahn, dar și Helena, Jaroslav (prietenul lui Ludvík, folclorist), Kostka (credincios puternic)).
3. Limba
O mulțime de descrieri, lucrări ușor de citit, o mulțime de monologuri interne
El a subliniat criza limbii
4. Gen
O farsă este un roman social, filosofic și politic. Cu gama sa între tragedie și farsă, indică multiplicitatea motivelor, temelor și personajelor.
5. Narator
1 persoană - direct
6. Sensul general
Romanul arată absurdul perioadei de la sfârșitul anilor 1940 până în anii 1960 în Cehoslovacia comunistă și în sistemul totalitar în general) și influența sa distructivă asupra destinelor umane.
7. Caracteristicile lui Ludvík:
La începutul lucrării, Ludvík era plin de idealuri, credea în binele comuniștilor și era mândru că ar putea aparține partidului comunist. După gluma sa, toată lumea i se destramă, idealurile i se rup și se gândește doar la răzbunare.

Citate:
„Markéta a fost una dintre acele femei care ia totul în serios (această calitate a coincis perfect cu chiar geniul vremii) și astfel este dat de judecători că abilitatea credinței va fi proprietatea lor cea mai puternică. Nu vreau să sugerez eufemistic că era probabil proastă, oricum, era destul de talentată și deșteptă și atât de tânără (a mers în primul an și avea nouăsprezece ani) că naivul a fost unul dintre farmecele ei, mai degrabă decât neajunsurile ei, toate cu atât mai mult cu cât era însoțită de un farmec corporal incontestabil. Cu toții l-am sfătuit pe Markéta mai mult sau mai puțin, am încercat pentru ea, ceea ce nu ne-a împiedicat (sau cel puțin unii dintre noi) să facem o glumă ușoară și bine intenționată. ”P.32

„Am simțit că apărarea mea a pierdut orice argument. Am repetat același lucru de câteva ori: că a fost distractiv, că au fost doar cuvinte fără sens, că a fost doar dispoziția mea și așa mai departe. M-au respins. Au spus că mi-am scris propozițiile pe o carte poștală deschisă, că oricine le poate citi, că cuvintele au un efect obiectiv și că nu li s-a adăugat nicio explicație a dispoziției mele. ”P. 38

„Și atunci am văzut-o pentru prima oară pe Lucia. Mergea împotriva mea, intrând în curtea cinematografului: de ce nu mi-era dor de ea și mergeam mai departe? A fost din cauza lenei ciudate a mersului meu? În lumina ciudată de după-amiază târzie a curții am rămas în interiorul ei și nu am ieșit pe stradă? Sau a fost în apariția Luciei? La urma urmei, fenomenul a fost destul de comun și chiar și acolo unde această comunitate m-a impresionat și m-a atras mai târziu, de ce m-a oprit și m-a oprit la prima vedere? ”P.66

„Totuși, am fost și eu intervievat, iar prietenii mei erau cu atât mai curioși cu privire la rapoartele mele despre care fata despre care voi vorbi era acum văzută zilnic, așa că ar putea să o imagineze și să-și asocieze aspectul specific cu povestea mea. Nu le-am putut nega prietenilor mei, nu puteam să fac altceva decât să povestesc, și așa am povestit despre nuditatea lui Lucy, pe care nu o văzusem niciodată, despre dragostea pe care nu o experimentasem niciodată și, brusc, a apărut o imagine exactă și detaliată a pasiunii ei tăcute înaintea mea. ”P. 103

„M-am sufocat cu umilință și rușine. Nu am vrut nimic altceva decât să dispar, să fiu singur și să șterg toată povestea asta murdară și neregulată, această glumă stupidă, să șterg Helena și Zemánek, să șterg cu o zi înainte ieri și astăzi, să o șterg, să ștergeți astfel încât urmele tuturor rămân ”263

„Mi s-a părut că mă aflu acasă în interiorul acestor cântece, că am ieșit din ele, că lumea lor era remarca mea inițială, casa mea, la care mă trădasem, dar care este toată casa mea (pentru că cel mai tare vocea are o casă pe care am păcătuit-o), dar mi-am dat imediat seama că această casă nu este din această lume (și ce fel de casă este dacă nu este din lumea asta?), că felul în care cântăm și jucăm aici este doar o amintire, un monument, o conservare figurativă a ceva care nu mai este și am simțit că continentul acestei case se scufundă sub picioare, mă scufund, țin clarinetul la gură și mă afund în adâncurile anilor, în adâncurile secolelor, în adâncurile inaccesibile (unde iubirea este iubire, durerea este durere) și m-am gândit, uimit, că singura mea casă a fost această toamnă, această căutare și căderea doritoare, așa că m-am răsfățat mai departe, experimentând o amețeală dulce. ”291