Traducătorii Mária Štefánková și Miroslava Vallová sunt încă înconjurați de cărți.
Ambii traducători din italiană traduc lucrări ale unor autori de renume precum Umberto Eco și Alessandro Baricco. Acum, însă, vor prezenta cărți slovace pentru tinerii cititori vizitatorilor Târgului internațional de carte pentru copii din Bologna. Ambele prietene sunt de acord că ar trebui să fie fascinate de povești atrăgătoare și de ilustrații frumoase.
Mária Štefánková: Copiii vor fi interesați de ilustrații jucăușe
Este diferit să traduceți cărți pentru adulți și cărți pentru copii?
O carte pentru copii ia uneori traducătorului mai mult timp decât o carte pentru adulți. Cărțile pentru copii folosesc un limbaj complet diferit, simplu, de înțeles, dar în același timp îmbogățind percepția copiilor. Prin urmare, traducătorul ar trebui întotdeauna să se bazeze pe vârsta pentru care este destinată cartea. O categorie specială este traducerea poeziilor - de obicei le scriu din nou.
Te surprinde faptul că copiii nu vor să citească astăzi?
Părintele trebuie să îi conducă în mod sistematic pe copii să citească. Dar chiar și așa, s-ar putea să nu funcționeze întotdeauna. Am trei fii: fiul cel mare a citit mult și cu bucurie, a trebuit să forțez mijlocul să citească puțin. Cu toate acestea, când a spart Cabana unchiului Tom, a prins imediat Râurile Babilonului lui Pišťanka și de atunci citea ca un balaur. Și cele mai tinere cărți au fost distrate atât de alternativ, iar astăzi este vocația sa. Cititul este foarte individual.
De ce ar trebui să citească copiii?
În primul rând, pentru a-și extinde vocabularul - copiii care citesc au un vocabular disproporționat mai bogat decât cei care se uită doar la televizor. În plus, lectura le extinde orizonturile mentale.
Harry Potter nu este cu siguranță singura rețetă pentru a-i determina pe copii să citească. Ce sună a ta?
Copiii trebuie să fie conduși la povești de la o vârstă fragedă, încercând să-i surprindă. Fiecare copil este interesat de ceva diferit. Nepoților mei le plac cărțile despre balerini, dar nu le plac încă prea mult cărțile de aventură. Ne vedem mai tarziu. Și ilustrațiile joacă, de asemenea, un rol important. În copilărie, mă temeam în mod explicit de publicarea ilustrațiilor întunecate, „înțepătoare” de Vincent Hložník. Dintre ilustratorii pentru copii de astăzi, aș dori să evidențiez opera lui Petr Uchnár sau Martina Matlovičová. Sunt plăcut colorate, jucăușe, drăguțe, amuzante.
Care a fost cartea ta preferată în copilărie?
Au fost alea! Dar am iubit Edmond de Amicis Heart, încă îi aparținea mamei mele, era o ediție veche de dinainte de război. Am plâns lângă ea și am știut toate pasajele pe de rost.
Traducerea este similară cu o activitate solitară ca și scrisul, uneori nu ești trist la locul de muncă?
Când eram traducător independent, mi-am ridicat picioarele de pe pat și eram la serviciu. Mi-a lipsit puțin contactul social, dar cel puțin am putut să mă concentrez pe deplin asupra muncii mele. Nu există timp pentru tristețe în traducere, cineva este întotdeauna „înveselit” de un termen urgent.
Este o carte pe care nu ai îndrăzni să o traduci?
Adevărat. Nu pot traduce texte tehnice și nu aș îndrăzni niciodată să-i spun lui Dante. Acest lucru a fost perfect tradus de profesorul Viliam Turčány. Mirka Vallová a reușit să organizeze o nouă ediție a lui Dante Hell cu ilustrații de Marek Ormandík, este un act cultural uimitor, o carte minunată!
Miroslava Vallová: Parfumul cărții nu va fi înlocuit cu nimic
Cum ar putea înscrie cărțile pentru copii slovace la târgul de la Bologna?
Este greu de recunoscut, dar cele mai importante lucruri din cărțile pentru copii sunt ilustrații, nu povești. Cititorii și editorii din întreaga lume o iau așa. Și în Bologna, atenția se concentrează asupra imaginilor. Dar tocmai prin ilustrații care nu au nevoie de un traducător, cărțile noastre pot atrage interesul editorilor străini.
Există cărți slovace pentru copii, alții decât italieni?
La prima vedere, s-ar putea să pară asemănătoare. Dar cărțile pentru copii slovace diferă în ceea ce privește ilustrațiile. Lumea recunoaște țara noastră ca o putere ilustrativă și datorită Bienalei de ilustrații de la Bratislava, care a făcut faimoasa Slovacia și cărțile noastre pentru copii. La scurt timp după BIB, a început să funcționeze și târgul de carte din Bologna, astfel încât ambele evenimente sunt de fapt însoțitoare. Poziția cărților pentru copii slovaci este dovedită și de faptul că anul acesta Slovacia este oaspete de onoare la Târgul de la Bologna. Italienii ne-au adus un omagiu.
Există o carte care este un succes pentru toți copiii din lume?
Harry Potter a dovedit că există astfel de cărți. În același timp, însă, ceva diferit zboară în fiecare țară. De exemplu, în Italia ați citit o mulțime de benzi desenate, dar în Slovacia sau Cehia nu au tradiție și încercările de a le publica aici nu au funcționat.
Ce carte are șansa de a angaja copii?
Am menționat deja puterea ilustrațiilor. O poveste de calitate este de asemenea importantă, va câștiga întotdeauna inimile cititorilor.
Este suficient ca cartea să distreze doar copiii?
Cu siguranță că nu, o carte bună trebuie să le ofere ceva în plus, un fel de injecție emoțională, să le arate o lume nouă, toate cu calități estetice ridicate.
Ce carte ți-a plăcut cel mai mult în copilărie?
Basmele lui Andersen - în special Fata cu chibrituri și Regina zăpezii de Andersen, dar mi-a plăcut și să citesc Vinnetou.
Care este coșmarul traducătorului? O jucărie de cuvânt perfid sau ideea că oamenii vor înceta să citească?
Nu mi-e frică de asta, cred că cartea este indestructibilă. Se va citi întotdeauna. Experții prezic un boom electronic de lectură, dar nu cred că mirosul paginilor cărții de hârtie va înlocui nimic. Coșmarul pentru mine a fost mai degrabă publicarea de date. Și mă sperie și ideea că am ratat ceva în timpul traducerii și că rămâne o greșeală sau o inexactitate în carte.
Text: Katarína Sedláková pentru revista Pravdy
Fotografie: SHUTTERSTOCK
- Dintr-o carte; Ce înseamnă să trăiești cu mine Vdusiraj
- Cărți de conservare a fripturii Cehă Descarcă PDF gratuit
- Etichete de avertizare pentru filme și cărți Boli 2021
- Cărți de sănătate Mi-am scos haina albă (MUDr
- Ne-a interesat cartea lui Gary Chapman - 4 perioade de căsătorie - I Can Blog I Can Blog