Pasul 3
40: Am încercat să mă lupt cu ei. Am încercat sport. Filozofie. Chiar și psihologia. Zabrali. Ce nu ar fi. Dar doar pentru o clipă. Oceanul îmi zumzăie în urechi. Sau bate vântul deșertului. Deodată mă încălzesc. Dacă nu dorm în seara asta?
Citiți nota traducătorului
Titlul noii cărți de poezie a lui Peter Macsovszky, Sarcangelium (2018), este derivat din „sarcasm”, precum și din două cuvinte maghiare: szarka, care înseamnă „poiană” (o pasăre descrisă ca un hoț în frazeologia slovacă) și, adică „rahat”. Evident, a patra referință este evangheliu sau „evanghelie” - un exemplu de text care, la fel ca Sarcangelium, nu conține nimic original. Inspirat de ficțiune și non-ficțiune de scriitori, filosofi și psihologi din Europa Centrală precum Béla Hamvas, Emil Cioran și Ivan Žucha, Sarcangelium este prima parte - spirituală și mitologică - a unei trilogii teoretice planificate. Se învârte în jurul unor subiecte care au fost centrale în narațiunile religioase de milenii (crearea lumii, bărbatul și femeia etc.). Al doilea volum, care va fi publicat anul viitor, Breviar pentru ultimii psihologi, se preocupă de psihologie ca disciplină, iar a treia parte a trilogiei este să fie un tratat de magie.
Citiți biografii
Peter Macsovszky este un scriitor și traducător bilingv slovac și maghiar, cu sediul în prezent în Australia. Este autorul a șase romane, o colecție de nuvele și mai mult de zece volume de poezie în limba slovacă, precum și cinci colecții de poezie în limba maghiară. El este cel mai cunoscut pentru romanul său Making Skeletons Dance (2010), iar romanul său Tantalópolis (2015) a câștigat cel mai prestigios premiu literar din Slovacia, Anasoft litera, în 2016. Cel mai recent roman al său este The Surface of Your Planet Planet, 2017). Ultima sa carte de poezie, Sarcangelium, a apărut în 2018.
Ivana Hostová scrie despre traducere și poezie și traduce (în principal) scriere neconvențională. A scris două cărți, numeroase recenzii și articole despre poezie și traducere și a editat și coeditat mai multe volume despre literatură și traducere, cea mai recentă fiind Identity and Translation Trouble (2017; un extras este disponibil aici).
James Sutherland-Smith este poet și traducător cu sediul în Slovacia. A publicat șapte colecții de poezii, ultima dintre ele, Râul și pisica neagră, a fost publicată de Shearsman Books în 2018. A tradus peste o sută de poeți slovaci, majoritatea împreună cu soția sa Viera. Colecțiile semnificative includ opera lui Ivan Laučík, Ján Buzássy, Mila Haugová, Milan Rúfus și Mária Ferenčuhová.