Poate îți amintești această piesă din copilărie. Am avut-o pe cea lansată de Young Years în 1990. Astăzi este deja sigilat, unele pagini smulse și uneori puțin murdare. Lumea Richard Scarry el pare să aibă o putere miraculoasă și poate prinde copii și nu-i lăsa să plece.
Dacă nu ați avut o carte acasă, o recomand Dicționar cu imagini mari și alte cărți ale lui Richard Scarry către toți cei zece. Leporelá Computerul curios și purcelul obraznic sunt foarte populare printre copiii noștri. În mod gratuit, Richard Scarry este un maestru ilustrator. În carte veți găsi imagini cu lucruri destul de comune pe care copiii voștri le cunosc bine. Dar sunt plini de viață și atrași într-un mod pe care copiii îl pot atrage cu ușurință.
Desigur, cartea funcționează excelent și ca dicționar. Puteți citi și arăta copiilor mai mici, cei mai mari o pot face singuri. Dacă nu sunteți sigur de pronunția dvs., puteți consulta un traducător Google. O, acele frumuseți ale timpurilor moderne.
Altfel, i-am întrebat pe copii care petreceri erau preferatele lor. Se presupune că „În supermarket”, „Bun gust” și „Trivia”. Trebuie să spun că nu s-au schimbat multe în acei 30 de ani. Cel puțin în ceea ce privește preferințele copiilor. Acesta este exact preferatul meu.
Dicționar cu imagini mari puteți citi împreună cu copiii mai mici ca una dintre cărțile populare de căutare. Mai târziu ca vocabular trilingv pentru extinderea vocabularului. Și nu mi-aș fi frică să donez cartea bobocilor care doar învață să spargă cuvinte. Dicționar cu imagini mari are ceva de oferit copiilor de la 3 la 10 ani.
Vechiul nostru dicționar de imagini se află deja într-o stare destul de ilizibilă. De aceea am fost foarte mulțumit când Ikar a readus cartea pe piață. Cu toate acestea, chiar înainte de a ajunge în mâinile mele, editorul a fost avertizat că nu este același lucru cu care îmi amintesc. Acest lucru se datorează faptului că Ikar a trebuit să cumpere din nou drepturi de traducere de la editorul american original și pur și simplu sunt vândute într-o formă diferită față de acum 30 de ani. Cartea are puțin mai puține pagini. Dar acestea nu sunt singurele schimbări.
Prima ediție a fost scrisă și desenată de ilustratorul american Richard Scarry încă din 1963. Prima traducere slovacă provine dintr-o versiune în limba engleză modificată din 1980. Această nouă ediție este protejată prin drepturi de autor în 1991. În ultimele decenii, compania a schimbat o bit (din fericire) și unele lucruri nu mai sunt acceptabile. Prin urmare, nu veți găsi niciun indian în carte. O încercare interesantă de echilibrare a genului a fost interesantă pentru mine. Desigur, nu am observat astfel de lucruri în copilărie, dar acum sunt destul de sensibil la acest subiect.
Luați, de exemplu, pagina dublă intitulată „Instrumente de lucru”. Există 10 animale de lucru și un ciocănitor. În copilărie, am presupus automat că o bufniță și o vulpe lopată sunt femei. Parțial din cauza cuvintelor feminine și a eșarfei din jurul gâtului vulpii? Acum sunt două animale în rochii și o vulpe cu lopată are o cămașă punctată. (Pentru părinți: sigur, a avea pe cineva să poarte o fustă nu înseamnă că este o femeie. Dar să rămânem la stereotipuri.)
În pagina dublă „Pe terenul de joacă” numărul copiilor în rochii și pantaloni a rămas aproape același, dar compoziția grupurilor de joc s-a schimbat puțin. Fetele și un băiat se învârt acum într-o rundă. Ciudat este alegerea pentru catcher, unde părțile s-au schimbat: fata îl urmărește pe băiat. Și trebuie să clarific că trebuie să clarific că Muro alunecă pe tobogan într-un tricou roz, iar Mica atârnă într-un tricou albastru pe un cadru de alpinism. O modalitate destul de nefericită de a asigura o mai mare diversitate este de a desena un arc pe capul animalului sau de a schimba culoarea cămășii.
Vă veți bucura și mai mult de distracție pe măsură ce vă adânciți în descrierile individuale. Deoarece slovaca face distincția între genul feminin și masculin, este dificil să patinezi între traducere și semnificație. Aici, de exemplu, avem un urs în supermarket și descrierea „vânzător”. În ceea ce privește ocupația, purcelul se află la volanul unui „șofer de taxi”, deși se presupune că este o femeie. Muzicianul, judecătorul (?) Și omul de știință în fuste au rămas, de asemenea, numiți bărbați. Dansatorul, bibliotecarul, secretara și cântăreața sunt în genul feminin. Cred că a fost o provocare editorială. Dar măcar tăticii au intrat și în bucătării.
Aceste detalii nu scad prea mult din calitate. Mai ales dacă le luăm în contextul timpului în care a fost scrisă cartea și astăzi. Este doar o perlă pe care o pot face editorii dacă doresc să relanseze cărți mai vechi. Personal nu mă deranjează aceste schimbări specifice. Le găsesc mai zâmbitoare decât dramatice. Presupun, de asemenea, că modificările au fost făcute chiar de autor. În general, astfel de chestiuni depind de sfera și conținutul modificărilor. Diversitatea personajelor din cărțile pentru copii este importantă pentru mine, așa că nu mă deranjează aici. Cu toate acestea, dacă conținutul se schimbă, ceea ce nu este actualizat, dar poate fi ușor explicat, este foarte discutabil. De exemplu, există un caz întreg în jurul clasicului ceh Honzík's Way. Puteți citi despre modificări sau, mai degrabă, cenzura modernă, într-un extras din cartea În interes general: cenzură și reglementare socială a literaturii în cultura modernă cehă dintr-un reportaj al televiziunii cehe. Ei bine, este gheață subțire.
- Iată-ne (note despre viața de pe planeta Pământ); mic pampouch
- O carte grozavă de grădinărit pentru copii; mic pampouch
- Am făcut un mic pas pentru umanitate, dar un mare pas pentru restaurantele noastre - Miroslav Žiak ()
- Centrul privat pentru copii MALÝ MONTY - Cal albastru
- Insarcinata fara chimie Nu se poate! Un manual minunat de medicamente, de care nu trebuie să vă fie frică ca o fată grasă