NEW YORK - Facebook și-a cerut scuze pentru traducerea vulgară a numelui președintelui chinez Xi Jinping pe rețeaua sa socială cu același nume. În postările de Facebook în birmaneză, în locul numelui său real, a apărut ceva cu adevărat neplăcut în traducerea în engleză.

Era expresia dl. Shithole (într-o traducere gratuită Mr. Dirty Hole, ed. Note). Așadar, utilizatorii rețelelor sociale au citit ceva la care cu siguranță nu se așteptau. De exemplu,"Domnul Shithole, președintele Chinei ajunge la ora 16:00." astfel în traducere, „Domnul Dirty Hole, președintele Chinei, va veni la patru după-amiaza”. Facebook a raportat că, în spatele acestui incident, a existat o problemă tehnică pe care deja o rezolvaseră.

premiul

O greșeală care nu ar fi trebuit să se întâmple

Traducerea eronată a ieșit la iveală în a doua zi a vizitei de stat a lui Siho în Myanmar. Sâmbătă, președintele chinez s-a întâlnit cu liderul din Myanmar, Aung San Suu Kyi, pentru a discuta despre îmbunătățirea relațiilor bilaterale. În postările de pe Facebook despre întâlnirea din birmaneză, numele lui Siho a fost înlocuit cu expresia vulgară menționată după traducerea în engleză. El a apărut și în contribuțiile conturilor oficiale ale Suu Kyi și ale biroului ei.

Umm. Facebook pare să traducă „Xi Jinping” scris în birmaneză ca „Mr. Shithole”.

Aceasta este o postare pe pagina oficială a lui Aung San Suu Kyi, care povestește întâlnirea ei cu el ieri. h/t @felizysolo

„Am remediat o problemă tehnică care a provocat o traducere incorectă din birmaneză în engleză pe Facebook”, purtătorul de cuvânt al companiei, Andy Stone, a declarat într-un comunicat sâmbătă. El a adăugat că o astfel de greșeală nu ar fi trebuit să se întâmple și compania ia măsuri pentru a se asigura că nu se va mai repeta.

Sistemul a ghicit greșit

Facebook a recunoscut că numele lui Si nu se afla într-o bază de date care traduce birmanezul în engleză. Când lipsesc datele pentru un anumit cuvânt, sistemul de rețele sociale încearcă să ghicească traducerea folosind silabe similare pentru a găsi un înlocuitor.

Traducerea a testat cuvinte similare care încep cu xi și shi în birmaneză, ceea ce a dus în cele din urmă la cuvântul shithole, a spus compania. „Suntem conștienți de problema traducerilor din birmaneză în engleză pe Facebook și facem tot ce putem pentru a remedia problema cât mai repede posibil.” Stone a spus într-un comunicat.

O eroare pe Facebook a dezvăluit cine administrează site-urile unor politicieni cunoscuți!

După cum a raportat portalul de știri BBC, funcția de traducere birmaneză-engleză din conturile oficiale ale liderului și guvernului din Myanmar nu funcționa duminică dimineață. În legătură cu incidentul, au fost raportate că știrile despre acesta au fost cenzurate în China. Guvernul din țară controlează fluxul de informații acolo. Jinping a călătorit în Myanmar pentru a consolida relațiile politice și economice ale Beijingului cu țara. Împreună cu Suu Kyi, au semnat acorduri de infrastructură profitabile în timpul vizitei.