RUDI OŠTINOHA: (Arde o foaie de copt cu un băț de ardere)

juraj

JERGUŠ CHLAPIN: (către Rudi) Dă-mi o tragere.

RUDI OŠTINOHA: Nu o voi face. Cumpar-o. Unde ți-ai înrobit pe ai tăi?

JERGUŠ CHLAPIN: Doctorul mi-a interzis. El a spus că fumatul este dăunător

sănătate. Dar spune-mi - dacă am ceva sănătate?

RUDI OŠTINOHA: Găsește un alt medic. Dă-i niște grajciari. Permite.

Astăzi puteți cumpăra corupție cu bani.

MIŠO ILČÍK: Bine că nu ți-a interzis să bei.
FERI OŠTINOHA: Sau mănâncă ...

TUROŇ-ZBOJNÍK: Deci, ce se întâmplă cu cina aceea, băieți? Mi-e foame ca.

ciulin vechi și lup împreună.

UHORČÍK: Cel care mănâncă Karkuľka Červená?

UHORČÍK: Și Karkuľka era comunist?

JERGUS CHLAPIN: Nu. Ea aparținea Khmerilor Roșii

RUDI OŠTINOHA: Și am crezut că este indiană,

FERI OSTINOHA: Oprește-te pentru că am gust. Și eu țigani

în stomac câștigă

GAJDOŠÍK: Țiganii câștigă cel puțin în stomac. Dar de la romi

alesň nici unul. Nici nu trebuie să-i învingi.

TUROŇ-ZBOJNÍK: Attila, Ištván, ia un halat și preia - ca

a spus bunicul meu - Divide et impera! Dividende

se spală - ca orice ban murdar. Bărbați,

ATTILA és IŠTVÁN: (Ei respectă ordinul și îl toarnă în băieții din ceaun

gulaș (Zbojnícky, nu unele pre-alegeri)

TUROŇ-ZBOJNÍK: (Oase ... își încrețește sprâncenele ... clătină din cap de neînțeles ...

Plutește ...) Și asta ar trebui să fie ceea ce. Ilčík, ai gătit?

MIŠO ILČÍK: Ei bine - eu, cine altcineva? Și ... și ... și ... care nu îți plac?

TUROŇ-ZBOJNÍK: Carnea - din ce este făcută? De la un liliac, sau ce? Ca eu sunt

nu avea așa ceva în ciupercă. Și deja îl aveam în gură

MIŠO ILČÍK: Din ce ... Din ce je este Criza. Nu-mi dai bani, da

aduci și tu rahat la rezistență, căci îi dai pe săraci,

probabil că urci pe deșertul pe care l-am folosit - că pe nu -

onô - carne de soia. … Știi că e la fel - sănătos

TUROŇ-ZBOJNÍK: De la o gaură?

MIŠO ILČÍK: Din soia, astfel de buruieni ...

TUROŇ-ZBOJNÍK: Tusesc la soia ta sau la ce este aceasta (Mănâncă și

arunca gulaș de soia în pădurea adâncă)

(Pădurea este atât de adâncă încât un non-înotător chiar s-ar îneca în ea

MARFURI: (Urmează exemplul lui Turon pentru că Verba movent -

FLOKI: (Aleargă la cel mai apropiat rahat, îl linge, apoi

se târăște încet spre foc, privind fix

Miša Ilčík și aruncă o sabie - greacă, pentru că câinii sunt aproape

ei nu cunosc gardurile. Apoi așteaptă până în spatele norilor

luna se uită afară și urlă la el. Poate se anunță ceva

pe Sirius - Steaua câinelui.)

TUROŇ-ZBOJNÍK: Ar trebui să avem o latură de slănină. Vom împărtăși. Grozav -

ATTILA: Nu în fraternitate, munca egală a tuturor.

UHORČÍK: Deci mă duc după slănină (Se duce la cabană)

FERI OŠTINOHA: Și vom bea ce?

MIŠO ILČÍK: Am fermentat soia - cine o vrea?

ȘOFERE: (Aruncă diverse obiecte către Mișa, cine are ce

FLOKI: Nu! (Vorbește cu o voce umană)

MARFURI: (Nu își cred propriile urechi) (Și aveau un reprezentant pe

deafolimpiada. Minereu de volei, bandit ...)

Două minute mai târziu

UHORČIK: (Ieșind din cabană. Ține trei sticle într-o mână

schnapps, într-o a doua cutie cu Whiskas)

ȘOFERE: Și slănină?

UHORČÍK: Nouă slănină! Șoarecii au mâncat.

RUDI OŠTINOHA: Doar șoarecii au fost așa - biped? (Inundat

vedere la Ilčík. Cuțitul nu poate înjunghia, deoarece este în față

l-a scăpat pentru o clipă și nu l-a găsit încă.)

MIŠO ILČÍK: (Își coboară ochii. Tace.)

UHORČÍK: Numai asta, dar (arătând spre whiskas) am descoperit-o.

Nu știu ce este, dar arată frumos și miroase Tuzex.

Ilčík, îl poți mânca?

MIŠO ILČÍK: Ei bine ... practic ... dă ... (în continuare mormăiește numai pentru el însuși)

La urma urmei, pisicile îl mănâncă ...

TUROŇ-ZBOJNÍK: Deci, împărtășiți-l. Fiecare în părți egale. Când deja

trebuie să picurăm, deci dintr-o dată. Oricum nu este nimic de moștenit aici.

Totul este privatizat și epuizat.

ATTILA és IŠTVÁN: (Ei iau cutia, o toarnă în palmele omului ...)

ȘOFERE: (Își scot mâinile, mănâncă whiskas și arată fericit.

În două cuvinte - le plac)

MIŠO ILČÍK: (El își aruncă discret opera lui Floki și se preface că are

câine fericit. Ea îl mângâie.)

FLOKI: (Se preface că-i place Misha și se gândește la al său.)

JERGUŠ CHLAPIN: Oricum am fi mâncați. Huni - ars pe masă ...

sau de fapt un pniak!

ATTILA și IŠTVÁN: Deschid sticle și le servesc bărbaților.

STICLE: (Aleargă din mână în mână. Beau direct din gât.)

FIICI: (Încep să cânte) Sus, jos, aici îl avem din nou pe primul

Mai ... (Când citește toate melodiile obscene de bandiți,

se pisează în tufișuri și sub copaci - nu le este rușine, căci

este deja întuneric - de fapt, nu s-ar rușina de asta. Tu stii

Sunt niște bandiți, nu? Și nu orice - muntele de sus.

Ei leagă corzile de trape și le depozitează

FLOKI: (Arată ca un poet pe lună, încercând să urle, dar

numai el poate ieși din gât) Miau, Miau ...