RUDI OŠTINOHA: (Arde o foaie de copt cu un băț de ardere)
JERGUŠ CHLAPIN: (către Rudi) Dă-mi o tragere.
RUDI OŠTINOHA: Nu o voi face. Cumpar-o. Unde ți-ai înrobit pe ai tăi?
JERGUŠ CHLAPIN: Doctorul mi-a interzis. El a spus că fumatul este dăunător
sănătate. Dar spune-mi - dacă am ceva sănătate?
RUDI OŠTINOHA: Găsește un alt medic. Dă-i niște grajciari. Permite.
Astăzi puteți cumpăra corupție cu bani.
MIŠO ILČÍK: Bine că nu ți-a interzis să bei.
FERI OŠTINOHA: Sau mănâncă ...
TUROŇ-ZBOJNÍK: Deci, ce se întâmplă cu cina aceea, băieți? Mi-e foame ca.
ciulin vechi și lup împreună.
UHORČÍK: Cel care mănâncă Karkuľka Červená?
UHORČÍK: Și Karkuľka era comunist?
JERGUS CHLAPIN: Nu. Ea aparținea Khmerilor Roșii
RUDI OŠTINOHA: Și am crezut că este indiană,
FERI OSTINOHA: Oprește-te pentru că am gust. Și eu țigani
în stomac câștigă
GAJDOŠÍK: Țiganii câștigă cel puțin în stomac. Dar de la romi
alesň nici unul. Nici nu trebuie să-i învingi.
TUROŇ-ZBOJNÍK: Attila, Ištván, ia un halat și preia - ca
a spus bunicul meu - Divide et impera! Dividende
se spală - ca orice ban murdar. Bărbați,
ATTILA és IŠTVÁN: (Ei respectă ordinul și îl toarnă în băieții din ceaun
gulaș (Zbojnícky, nu unele pre-alegeri)
TUROŇ-ZBOJNÍK: (Oase ... își încrețește sprâncenele ... clătină din cap de neînțeles ...
Plutește ...) Și asta ar trebui să fie ceea ce. Ilčík, ai gătit?
MIŠO ILČÍK: Ei bine - eu, cine altcineva? Și ... și ... și ... care nu îți plac?
TUROŇ-ZBOJNÍK: Carnea - din ce este făcută? De la un liliac, sau ce? Ca eu sunt
nu avea așa ceva în ciupercă. Și deja îl aveam în gură
MIŠO ILČÍK: Din ce ... Din ce je este Criza. Nu-mi dai bani, da
aduci și tu rahat la rezistență, căci îi dai pe săraci,
probabil că urci pe deșertul pe care l-am folosit - că pe nu -
onô - carne de soia. … Știi că e la fel - sănătos
TUROŇ-ZBOJNÍK: De la o gaură?
MIŠO ILČÍK: Din soia, astfel de buruieni ...
TUROŇ-ZBOJNÍK: Tusesc la soia ta sau la ce este aceasta (Mănâncă și
arunca gulaș de soia în pădurea adâncă)
(Pădurea este atât de adâncă încât un non-înotător chiar s-ar îneca în ea
MARFURI: (Urmează exemplul lui Turon pentru că Verba movent -
FLOKI: (Aleargă la cel mai apropiat rahat, îl linge, apoi
se târăște încet spre foc, privind fix
Miša Ilčík și aruncă o sabie - greacă, pentru că câinii sunt aproape
ei nu cunosc gardurile. Apoi așteaptă până în spatele norilor
luna se uită afară și urlă la el. Poate se anunță ceva
pe Sirius - Steaua câinelui.)
TUROŇ-ZBOJNÍK: Ar trebui să avem o latură de slănină. Vom împărtăși. Grozav -
ATTILA: Nu în fraternitate, munca egală a tuturor.
UHORČÍK: Deci mă duc după slănină (Se duce la cabană)
FERI OŠTINOHA: Și vom bea ce?
MIŠO ILČÍK: Am fermentat soia - cine o vrea?
ȘOFERE: (Aruncă diverse obiecte către Mișa, cine are ce
FLOKI: Nu! (Vorbește cu o voce umană)
MARFURI: (Nu își cred propriile urechi) (Și aveau un reprezentant pe
deafolimpiada. Minereu de volei, bandit ...)
Două minute mai târziu
UHORČIK: (Ieșind din cabană. Ține trei sticle într-o mână
schnapps, într-o a doua cutie cu Whiskas)
ȘOFERE: Și slănină?
UHORČÍK: Nouă slănină! Șoarecii au mâncat.
RUDI OŠTINOHA: Doar șoarecii au fost așa - biped? (Inundat
vedere la Ilčík. Cuțitul nu poate înjunghia, deoarece este în față
l-a scăpat pentru o clipă și nu l-a găsit încă.)
MIŠO ILČÍK: (Își coboară ochii. Tace.)
UHORČÍK: Numai asta, dar (arătând spre whiskas) am descoperit-o.
Nu știu ce este, dar arată frumos și miroase Tuzex.
Ilčík, îl poți mânca?
MIŠO ILČÍK: Ei bine ... practic ... dă ... (în continuare mormăiește numai pentru el însuși)
La urma urmei, pisicile îl mănâncă ...
TUROŇ-ZBOJNÍK: Deci, împărtășiți-l. Fiecare în părți egale. Când deja
trebuie să picurăm, deci dintr-o dată. Oricum nu este nimic de moștenit aici.
Totul este privatizat și epuizat.
ATTILA és IŠTVÁN: (Ei iau cutia, o toarnă în palmele omului ...)
ȘOFERE: (Își scot mâinile, mănâncă whiskas și arată fericit.
În două cuvinte - le plac)
MIŠO ILČÍK: (El își aruncă discret opera lui Floki și se preface că are
câine fericit. Ea îl mângâie.)
FLOKI: (Se preface că-i place Misha și se gândește la al său.)
JERGUŠ CHLAPIN: Oricum am fi mâncați. Huni - ars pe masă ...
sau de fapt un pniak!
ATTILA și IŠTVÁN: Deschid sticle și le servesc bărbaților.
STICLE: (Aleargă din mână în mână. Beau direct din gât.)
FIICI: (Încep să cânte) Sus, jos, aici îl avem din nou pe primul
Mai ... (Când citește toate melodiile obscene de bandiți,
se pisează în tufișuri și sub copaci - nu le este rușine, căci
este deja întuneric - de fapt, nu s-ar rușina de asta. Tu stii
Sunt niște bandiți, nu? Și nu orice - muntele de sus.
Ei leagă corzile de trape și le depozitează
FLOKI: (Arată ca un poet pe lună, încercând să urle, dar
numai el poate ieși din gât) Miau, Miau ...