Frații Grimm și Cenușăreasa lor, Despre un băiat cu cizme și Janko Palček sau Hans Christian Andersen și cele 156 de basme ale sale se numără printre icoanele basmului mondial. La sfârșitul secolului al XIX-lea, basmele lor au fost traduse în slovacă. Originalele primelor traduceri pot fi găsite în colecțiile Bibliotecii Naționale Slovace (SNK).
František Otto Matzenauer a compilat primele trei cărți de basme despre motivele basmelor celebre ale fraților Grimm sub pseudonimul M. Beňovský în anii 1885-88. Colecția de basme Konvalinky din 1888 din originalul de Hans Christian Andersen a fost tradusă de František Macvejda.
„Datorită proiectului național Biblioteca digitală și arhiva digitală, cofinanțat din fonduri ale Uniunii Europene, Biblioteca Națională Slovacă a reușit să pună la dispoziția publicului ediții autentice de basme citite de copii slovaci în secolul al XIX-lea. De asemenea, considerăm că acesta este un mod de a crește interesul pentru cărți și lectură de către cea mai tânără generație, care poate accesa poveștile modelate de generațiile bunicilor lor prin intermediul tehnologiilor informaționale moderne ", a declarat directorul general al SNK Katarína Krištofová.
Digitalizarea documentelor bibliotecii din colecțiile SNK are loc într-un loc de muncă specializat din Vrútky, care este echipat cu cele mai moderne tehnologii de ultimă generație. Mostre de basme digitalizate, precum și alte lucrări interesante pot fi găsite pe www.snk.sk sau www.dikda.eu.
Începeți cu noi și faceți o excursie în lumea magică a basmelor:
Cenusareasa
M. Beňovský - Cenușăreasa
Un basm distractiv pentru diete bune - epub
M. Beňovský - Despre o pisică cu cizme
Legenda națională slovacă din Horehronie, dragi tineri să se bucure și pentru răsplata bunelor maniere - epub
M. Beňovský - Janko Paľček
Un basm distractiv pentru diete bune - epub