cuvinte

Le folosim zilnic și uneori nu suntem siguri ce formă să folosim. Au venit la noi mai ales din limba engleză și, deși nu ne pun probleme în discursul vorbit, nu mai suntem complet siguri de ele în textele scrise. Cum se scrie cuvinte străine interne din engleză „în slovacă”?

Scriem cuvinte străine care au fost adaptate în slovacă într-o formă domestică, fonetică - adică așa cum le auzim în engleză. De exemplu, cuvântul englezesc software este scris pentru software, hardware pentru hardware. Leasingul englezesc va fi leasingul slovac, vom scrie un panou publicitar ca un panou publicitar sau un butic ca magazin. Adesea vorbim despre imaginea noastră, nu folosim cuvântul imagine. Nu există un manager la locul de muncă, ci un manager, nu avem echipa noastră, ci o echipă, nu un lider, ci un lider. Ne petrecem adesea timpul liber în pluton, nu în cabană, și ascultăm jazz, nu jazz. Ne amintim că a fost un spectacol bun, nu un spectacol și am început o afacere nouă, nu o afacere. Nu traficantul de droguri a murit, ci traficantul, nu ne uităm la afișaj, ci la afișaj. Nu purtăm blugi populari, ci blugi. Jucăm floorball, nu floorball, ne pasă să ne machiem bine, nu să ne machiem. Știm, de asemenea, două forme care sunt scrise temporar în engleză și slovacă, respectiv forma lor slovacă nu este încă stabilă. De exemplu, e-mail, rap-rep și multe altele.


Un grup special sunt cuvintele noi, majoritatea denotând termeni de internet, care sunt adesea legate de rețelele sociale. Nu le găsim în dicționarele oficiale. Se recomandă utilizarea acestora între ghilimele. Acestea sunt cuvinte în limba engleză, cum ar fi, hashtag, follower. Sau variante slovace pentru a căuta, cum ar fi, răsuciți, amestecați (din engleză pentru a partaja), hack. Este o întrebare când își vor găsi locul domesticit și în vocabularul nostru slovac.