Nu am înțeles că, dacă există diferite mecanisme de funcționare, de ce copiii maghiari din Slovacia încă își experimentează identitatea ca dezavantaj și de ce mulți dintre ei părăsesc țara după absolvire, spune Orsolya Véghová, organizatorul proiectului Cseregyerek - rozumieme.si.
Proiectul Cseregyerek - rozumieme.si a fost înființat acum doi ani și scopul său este schimbul intercultural în Slovacia. Fondatorii săi sunt maghiari și maghiari din Slovacia, care au propria lor experiență în ceea ce privește complexitatea relațiilor slovaco-maghiare, toleranța reciprocă și învățarea limbilor străine. Interviu cu organizatorul de programe Orsoly Véghová creat în limba maghiară pentru podcast-ul Pozsonyi.
Cum a apărut ideea de a stabili un program de găzduire reciprocă a copiilor maghiari și slovaci?
Am avut o astfel de tradiție în familie. Bunicul meu vine din Podunajské Biskupice și a trăit acolo toată viața acolo. În copilărie, a fost trimis la Devínská Nová Ves, pe atunci un sat independent slovac, pentru a învăța limba slovacă. A mers la o școală slovacă acolo un an întreg, iar băiatul cu care s-au schimbat a urmat o școală maghiară din Biskupice. Au petrecut vara împreună. Acest lucru era încă pe vremea Ungariei și chiar și atunci era o strategie dovedită pentru rezolvarea multilingvismului în Europa Centrală.
În acel moment, probabil că se rezolva într-un mod privat între familii.
Da, a fost o inovație a mamei. Familiile înstărite numeau babysitter de la care copiii puteau învăța limbi străine. Familiile care nu și-au putut permite s-au ocupat reciproc pe baza încrederii. Au schimbat cu adevărat fizic copii care mergeau și ei la școală cu cealaltă familie. Principiul lor principal era că aș trata un copil străin așa cum aș vrea să fie tratat copilul meu. Când am început să abordez acest subiect, am aflat că povești similare sunt încă în viață în multe familii. Clienții mei, care au participat la astfel de programe între școli în anii 1970, îmi spun și ei despre asta. Deci este o strategie dovedită.
Putem ști acest lucru și din unele opere literare clasice. Scriitorul maghiar Mór Jókai a fost, de asemenea, trimis la Bratislava pentru un cuvânt german.
Da, așa că s-a spus că mă duc „după un cuvânt german” sau „după un cuvânt slovac”.
Programul dvs. pare să confirme că predarea slovacei în școlile maghiare are deficiențe.
Metodologia de predare este cu siguranță importantă și discuția este continuă. Dar cheia este,
- Arcașul nu trebuie să aibă o vedere ascuțită, eu port lentile singur, spune olimpicul slovac; Jurnalul N
- CORONAVÍRUS Animale de companie Cel mai rău încă așteaptă Veterinarul vorbește despre atacul asupra lor
- Zgârierea nasului nu înseamnă întotdeauna să te minți la TREND
- Medicamentele anti-obezitate nu ar trebui aprobate, spune expertul - Nutrition 2021
- Mama imploră sfatul soacrei sale care mă înnebunește când spune asta!