Pregătite de: Mgr. Monika Koncošová

vocabularului

COLECȚIA CUVINTE DIN LIMBI STRĂINE:

Descărcarea cuvintelor din limbi străine a fost întotdeauna un mod obișnuit de a îmbogăți și extinde vocabularul tuturor limbilor.

Prin urmare, nu este un fenomen negativ într-o limbă dată, dimpotrivă.

Cuvintele străine, cuvintele împrumutate ne îmbogățesc semnificativ limba, îmbunătățesc comunicarea, expresia.

Acest fenomen este asociat cu dezvoltarea științei și tehnologiei, științelor naturii și a altor discipline, dar este, de asemenea, asociat cu migrația semnificativă a oamenilor de astăzi.

Exemple - cuvinte de origine:

gotic - pâine, pahar, măgar.

latin - cruce, ulei, elev, potir, biserică, moravuri, rugă-te, titlu, arenă, regulă, notar, palat, punkt, formulă, liniară. - erau legate în principal de răspândirea religiei.

limba germana - ceapă, culoare, zahăr, bucătărie, perete, hârtie, vă mulțumesc, trebuie, rău, sfătuiți, bici, cost, mârâit, slăbiciune (vestă), fusakle (șosete), germeni (curat), șanț (salvați), câștiga ). - cuvinte legate în special de meșteșuguri, construcții, agricultură. Au venit la noi în jurul secolului al XII-lea, o perioadă de colonizare germană.

Română - bryndza, geleta, kľag, strunga, putera, žinčica, bača, salaš - acestea sunt în principal cuvinte asociate cu agricultura montană. Au venit și la noi în jurul secolului al XII-lea. La vremea colonizării muntenești a Carpaților.

Maghiară - eructație (leagăn), buză (mustață), alesň (ossoh), kelčíky (cheltuieli), fiok, korbáč, néna (mătușă), povară, șarpe, trăsură, oldomáš, šiator, perie. - răspândirea acestor cuvinte este legată în principal de coexistența de o mie de ani a slovacilor și maghiarilor în Ungaria.

Italiană - cadență, fagot, pian, operetă, bas, soprană, clavecin, moderat, concertină, fin, andante, adagio. - Acestea sunt în principal cuvinte din domeniul muzicii.

Rusă De vesna, strălucire, golf, ciudat, punte, aer, cod, chihlimbar, ciot, vesel, principal, zonă, bunăstare, în cele din urmă, muncă, obiceiuri, benefic, actor, duma, biban, cupă, bolșevic, kolhoz, sovietic, komsomol, inovator, satelit, inteligență, vârstnic, inspecție, cadru, lunochod, huligan. Cuvintele rusești ne-au venit în două perioade. Prima a fost perioada renașterii naționale slovace (secolul al XIX-lea), altele au fost adăugate după sfârșitul celui de-al doilea război mondial.

limba franceza - adresă, blondă, broșură, garaj, hotel, cravată, ministru, modă, pluș, muselină, montaj, caramel, ghirlandă, proteză, campion, roman, gen, jaluzele, sigiliu, vinietă.

Engleză - gol, fotbal, volei, baschet, fault, windsurfing, offside, penalty, puncte, derby, sprint, tenis, club, stop, excursionist, tricou, box, rock and roll, vulpe, foxtrott, budincă. - cuvintele provin în primul rând din domeniul muzicii.

ceh - fabula, substanță, ordine, animal, impresie, și anume, scop, patiserie, intenție, dispoziție, analiză, boală, reflecție, constituție, declarație, cota, recul, inferior, după-amiază, gradual, totuși, radio, consum - din limba cehă slovacă a preluat cele mai multe cuvinte. Preluarea cuvintelor din limba cehă a fost legată în principal de coexistența de 60 de ani a slovacilor și a cehilor într-un singur stat.

Lustrui - movilă, minciună, sursă, extragere, pulpă, cicatrice, ulei.

bulgară - iaurt, mastic, etanșant.

Sârbă și croată - pluton, frecvent, băiat, balon.

ucrainean - pas, cinchona.

norvegian - slalom, telemark.

danez - fiord.

Olandeză - flora, turnul.

lituanian - chihlimbar.

finlandeză - saună, tundră, plată.

etiopian - cafea.

Ebraică - goj, hosana, moloch, jeremiáda.

turc - copil, kaftan, kefir, khan, ienicer.

japonez - harakiri, kimono, jiu-jitsu.

australian - boomerag, dingo, kiwi.

FRAZEOLOGIE:

UNITĂȚI FRASEOLOGICE - sunt fraze stabilite formate din două până la trei cuvinte sau sub forma unei propoziții. Unitățile frazeologice sunt întotdeauna figurative. Știința care se ocupă cu studiul frazeologiei se numește frazeologie.

Conexiunile/frazele stabile constau din:

Cel puțin două cuvinte : o are pentru un cuplu, era încă pentru o fată, drăguță ca o imagine, albă ca creta.

Din propoziție : turnați ulei pe foc, aruncați mazărea în perete, aveți ochi mari, trăiți pe un picior înalt.

Din propoziție : Cine dă cu piciorul în cealaltă groapă cade el însuși. Picătura lui Medard, patruzeci de zile. Vorbim despre lup, lupul din spatele ușii.

Așa cum se numește muntele, așa se aude din munte.

Își luă picioarele pe umeri.

Fii un ghimpe în lateral.

Acesta este Waterloo-ul lui

Dacă m-ai copt, mănâncă și pe mine.

Lupta împotriva morilor de vânt.

Alte unități frazeologice:

scoate tocurile din casă

nimeni nu te va mușca din nas

aruncă mazărea la perete

bancă

ajunge la spargerea pâinii

încăpățânat ca un catâr

robotul nu miroase

o muscă i-a căzut pe nas

spune după lopată

nu mișcă un deget

l-ar îneca într-o linguriță de apă

și-a uns buzunarele

o muscă i-a căzut pe nas

pune pe cineva pe umerii lor

Unitățile frazeologice includ și proverbe, pranostice și ziceri.

Proverbe și zicători - exprimăm înțelepciunea, înțelegerea, spiritul și mentalitatea poporului nostru:

Ca mama, ca fiica.

Munca îi arde sub mâini.

Îi rămân ambele mâini.

Nicio durere, niciun câștig.

Cine nu lucrează, să nu mănânce.

Capul îi strălucea.

Cine ar purta totul în cap.

Prost cumpără de două ori.

Cei care nu sunt leneși sunt verzi.

Ce meserie, ce meserie.

Cine dă cu piciorul în cealaltă groapă cade el însuși.

Pranostiky - sunt prognoze pentru lucrurile viitoare, în special vremea:

Sfânta Barbara trage o sanie în curte.

Au trecut de Ziua Groundhogului, sfârșitul saniei.

Încă este frig pe cei Trei Regi.

Catherine pe gheață și Crăciunul pe noroi.

Când strălucește în octombrie, iarna este aproape.

Michal strănută în frig.

Ursul trage la Martin.

Septembrie - din câmpul ber!

Pentru Jakub și Filip, fiecare tei este verde.

Repeta:

Explicați termenul de vocabular.

Enumerați modalități de a vă îmbogăți vocabularul.

Explicați sensul pătrunderii cuvintelor străine în limba slovacă.

Referințe:

CALTÍKOVÁ, M., TARÁBEK, J.: Přehled gramatiky a pravopisu slovenského jazyka. A 4-a ed. 2009. Didaktis Bratislava. ISBN 978-80-89160-66-2

HINCOVÁ, K., HÚSKOVÁ, A.: Limba slovacă pentru anul 1-4 din școlile secundare. A 2-a ed. 2009. SPN Bratislava. ISBN 978-80-10-01772-0

SLOVAC PE PALM. Prima ed. 2001. Natura Bratislava. ISBN 80-07-00362-2

TESTE 2007 - LIMBA SLOVACĂ. Prima ed. 2006. Didaktis Bratislava. ISBN 80-89160-39-5

COLECȚIE DIN LIMBA SLOVACĂ. Ed. A 3-a 1993. Didaktis Bratislava. ISBN 80-85456-27-3