conferință

obiecte

  • Conferințe și întâlniri
  • Cercetare translațională

Deoarece misiunea noastră de a sprijini medicina tradițională este în continuă evoluție, am pregătit o nouă conferință pentru a aborda tranziția de la descoperire la îngrijirea sănătății și a sănătății globale. Prima Conferință Internațională de Medicină Translațională (a 13-a Conferință Frank și Bobbie Fenner) are o misiune extrem de inovatoare de a reuni în domeniul global ceea ce s-a concentrat până acum pe eforturile naționale în medicina translațională, cum ar fi Premiul SUA pentru Științe Clinice și Translaționale . (CTSA) și programul UK Academic Health Science Center (AHSC). Inițiativele din Irlanda, care au creat un centru academic pentru știința sănătății în toată țara, din China, Singapore și Australia, sunt discutate și prezentate (vezi Tabelul 1).

Tabel în dimensiune completă

Deși programe atent gândite și bine finanțate pentru a sprijini medicina tradițională au fost dezvoltate în multe țări, marea majoritate a acestor eforturi sunt finanțate din resursele contribuabililor naționali și, prin urmare, utilizarea lor este limitată în fiecare țară. În prezent există o lipsă a unei structuri internaționale în lume care să integreze diferite eforturi naționale de traducere, să promoveze îmbogățirea reciprocă, să evite duplicarea eforturilor și să ofere rezultate ale cercetării celor care sunt mai puțin privilegiați prin inițiative globale de sănătate. Prin reunirea unui grup foarte de elită de lideri academici în domeniul medicinei translaționale, vom începe un proces organizat de rezolvare a acestor probleme urgente.

Este foarte importantă dezbaterea dacă rezultatele cercetărilor translaționale vor fi limitate la țările bogate, industrializate și postindustriale, cu o bază economică care să susțină eforturile naționale de traducere. Deci, ce se va întâmpla cu țările care nu pot sprijini astfel de eforturi? Îmbunătățirea sănătății este o condiție prealabilă pentru traducere și, dacă acest lucru se întâmplă doar în țările bogate, va deveni medicina tradițională o pârghie pentru a crește în continuare bogăția în timp ce săracii sunt lăsați în urmă? Mărim pur și simplu diferența în rezultatele sănătății care există între țările defavorizate și țările bogate în mod tradițional (sau în curs de dezvoltare rapidă)? Dacă acesta nu este rezultatul dorit, cum pot fi aduse medicamentele translaționale celor săraci ale căror nevoi de sănătate sunt atât de profunde? Cum vor fi finanțate cercetările translaționale pentru bolile tropicale neglijate sau bolile care au încetat de mult să mai fie probleme de sănătate publică în țările dezvoltate? Cine va dezvolta abordări translaționale ale bolilor care cauzează atâta morbiditate și mortalitate în întreaga lume?

Medicina translațională este, desigur, esențială pentru bolile cronice, netransmisibile. Cu toate acestea, bolile celor bogați sunt în mare parte rezultatul bogăției. Dacă am elimina alimentația excesivă, aportul scăzut de calorii datorită stilului de viață sedentar, drogurilor, alcoolului și fumatului de țigări, sănătatea în țările dezvoltate s-ar îmbunătăți semnificativ fără niciun medicament translațional.

Strategiile de translație, care merg de la bancă la pat la clinică și se concentrează pe politica de sănătate, sunt foarte necesare pentru a aborda malaria, tuberculoza, lepra, chagia și diareea. S-ar putea argumenta că importanța acestor boli pentru sănătatea publică ar fi redusă semnificativ prin îmbunătățirea standardelor sociale și economice. Este adevărat; Cu toate acestea, nu este corect să lăsăm sute de milioane de oameni să moară în întreaga lume în deceniile următoare, în timp ce stăm și așteptăm ca calitatea vieții să se îmbunătățească treptat în întreaga lume. În paralel cu promovarea unui nivel de trai mai bun, trebuie să introducem abordări translaționale care să abordeze nu numai bolile celor bogați, ci și bolile celor săraci. Aceste eforturi sunt în concordanță cu organismele internaționale, cum ar fi Organizația Mondială a Sănătății, sau sunt cel mai bine finanțate de ONG-uri, cum ar fi Fundația Bill & Melinda Gates? Ar trebui programele naționale de traducere din țările dezvoltate să aloce un anumit procent din bugetele lor inițiativelor care au un beneficiu mai direct pentru țările mai sărace? Care este rolul țărilor cu creștere rapidă?

În timp, aceste probleme complexe vor deveni mai presante și vor reprezenta o provocare majoră pentru viitorii lideri de cercetare translațională. Dezvoltăm o forță de muncă globală suficientă în medicina translațională? Cum formăm lideri academici care pot conduce echipele de cercetare translațională multidisciplinare ale viitorului? În același timp, vor trebui să se înțeleagă și să se orienteze temeinic în lumea descoperirilor și a asistenței medicale, să supraviețuiască și să supraviețuiască unor recenzii riguroase de la egal la egal și, în plus, să dobândească abilități excepționale nu numai în știința multidisciplinară și în practica medicală, ci și în comunicarea științifică aplicarea drepturilor și implicarea comunității. Cum pot fi identificați, formați și transformați acești viitori lideri în pozițiile potrivite în momentul optim în carieră?

În cele din urmă, trebuie să existe un dialog foarte clar care să permită estimarea ponderii finanțării care se îndreaptă spre descoperirea de bază, spre deosebire de construirea infrastructurii și a conductei de traducere. Ambele sunt la fel de necesare, iar asistența medicală și sănătatea globală nu pot fi îmbunătățite una fără alta.

Aceste trei subiecte foarte de actualitate vor fi abordate sub forma unei discuții moderate sau a unui atelier:

Cum să creați structuri academice și parteneriate care să integreze descoperirea de bază, medicina translațională, asistența medicală și sănătatea globală. Discuție deschisă moderată condusă de Robert Wells (Institutul australian de cercetare primară în domeniul sănătății și Centrul Menzies pentru politica de sănătate, ANU).

Dezvoltarea unei forțe de muncă de cercetare translațională la nivel mondial. Atelier condus de Michele Pato (Universitatea din California de Sud), Monika Ehrhart-Bornstein (Universitatea din Dresda, Germania) și Julio Licinio (John Curtin School of Medical Research, ANU).

Unde ar trebui să meargă banii? Pentru o descoperire sau o traducere de bază? Discuție deschisă moderată condusă de Eran Leitersdorf (Decan, Facultatea de Medicină, Universitatea Ebraică din Ierusalim, Israel), Anthony Hayward (Director, Divizia de Resurse Clinice de Cercetare, NCRR, NIH), Warwick Anderson (Director General, NHMRC), Alastair Buchan (Decan ) de Medicină, Universitatea din Oxford, Marea Britanie) și Julio Licinio (Director, JCSMR, ANU).

Vă invităm pe dumneavoastră și pe colegii dvs. să veniți la frumoasa Canberry în perioada 1-4 noiembrie 2010 pentru a participa la această conferință transformatoare, care va reuni, pentru prima dată, unele dintre cele mai competitive inițiative de medicină pentru traducere din lume. De asemenea, vă invităm să participați la întâlnirea noastră cu poster. Aștept cu nerăbdare să vă urez bun venit în Australia.