Diferențele dintre spaniolă și spaniolă latino-americană pot fi împărțite în:
Diferențe de pronunție
În spaniola latino-americană, c înainte de e, i sau z se pronunță ca spaniolă s. O astfel de pronunție este, de asemenea, comună în unele părți ale Spaniei (Insulele Canare, Murcia).
Cazar (vânătoare) citim ca casar (căsătoriți).
! Notă: Deși accentul variază între regiunile din America Latină, nu este un obstacol în calea înțelegerii între spanioli și hispanici.
Morfologia și structura propoziției
Diferențe în genul substantivelor
Genul substantivelor care se termină cu -e sau -or se schimbă:
Podul (podul)
Căldura (căldura)
Culoarea
La/el clima (clima)
Diferențe în formarea și utilizarea pluralului
Pentru unele substantive, pluralul se formează și folosind sufixul -ses:
El café - los cafes (cafea - cafea), el té - los teses (ceai - ceai)
Diferențe în utilizarea pronumelor prepoziționale
În mai multe zone din America Latină, cuvintele yo și cea în forma lor de bază sunt folosite după prepoziție:
Formarea diminutivelor
În general, întâlnim diminutivi mult mai des în America Latină. Acestea sunt, de asemenea, formate din cuvinte în care este neconvențional în spaniolă.
Ahorita (într-o clipă)
Vocabular
Există cele mai multe diferențe în vocabular. Vocabularul constă din:
Vocabular spaniol moștenit.
Din vocabularul creat din resurse în limba spaniolă datorită adaptării la condițiile locale.
Prin conectarea cu dialectul indian (azteci, mayași).
Primind cuvinte din alte limbi (portugheză, italiană, engleză).
- Peter Chodelka pentru afaceri online, universitate și carte electronică pentru 6000 €
- Guvernul spaniol vrea să interzică difuzarea tradițională a Liturghiei duminicale la televiziunea publică - Main News
- Reguli de pronunție germană - Despre școală
- În timpul atacului asupra școlii primare din Vrútky, directorul adjunct a murit, iar atacatorul a rănit și copiii
- Salutări - Bună, le am! (Bună, sunt aici!) - Despre școală