Patricia Poprocká, 14 octombrie 2018 la 14:36

Ivan este slovac, are o olandeză ca soție și vorbesc engleză împreună. Cei doi copii ai lor cresc în Olanda. Întrebarea cum să vorbești cu ei a fost rezolvată cât mai ușor posibil. Ivan vorbește slovacă, iar soția lui vorbește olandeză. De la o vârstă fragedă, copiii absorb limba olandeză, slovacă și engleză.

copiii

Un copil care crește multilingv vorbește mai ales corect gramatical, chiar dacă nu rezolvă gramatica.

Potrivit traducătorului și profesorului Eva Chalupecká, care conduce școala de limbă privată Jazzykoffka de 18 ani, acesta este un mod complet natural și cel mai bun de a introduce copiii în mai multe limbi din familie.

„Deși unora li se pare că copiii rămân în urmă, deoarece vorbesc mai puține cuvinte în fiecare dintre limbile lor decât colegii lor, care vorbesc o singură limbă acasă, nu este cazul. Copiii au același vocabular, doar pentru unii termeni au nume într-o limbă și pentru alții în alta ”, explică el.

Copilul are o anumită capacitate de vocabular în decurs de aproximativ șase ani, pe care este capabil să o gestioneze. Și dacă, de exemplu, un termen este învățat în limba engleză, nu există niciun motiv să îl înveți din nou, în altă limbă. „Copiii nu au motive să numească același lucru în mai multe limbi. În percepția lor, informațiile au fost deja transmise. „Eva Chalupecká clarifică. Deci, se întâmplă adesea ca apoi să combine propozițiile în ambele limbi. Alternativ, o treime dacă cresc într-o familie trilingvă. De exemplu, englezo-slovacul spune: Șoricelul este foarte trist. (Șoricelul este foarte trist.)

Vorbește copiilor în limba lor maternă

Un copil care crește multilingv vorbește mai ales corect gramatical, chiar dacă nu rezolvă deloc gramatica. Fie ajunge mai târziu la școală, ca adult, sau chiar deloc.

Cu toate acestea, pentru a obține baza lingvistică corectă, este bine ca părinții să vorbească cu copilul în limba lor maternă. „Nu recomand, de exemplu, ca o familie slovacă care se mută în Germania să înceapă să vorbească germana cu copilul lor acasă. Ei pot rămâne în continuare calmi în slovacă, pot fi siguri că copilul lor mic va învăța rapid și corect o nouă limbă și chiar îi va depăși în ea ", spune Eva Chalupecká.

De ce nu este potrivit ca părinții cu copii să vorbească acasă o altă limbă decât limba maternă? Există două motive. Primul este că poate afecta legăturile emoționale din familie. Oamenii care au învățat o limbă ca persoană străină sunt de obicei incapabili să surprindă toate nuanțele sale subtile, care sunt importante în comunicarea cu copiii și adesea evocă apropierea emoțională, sensibilitatea. „De exemplu, mână, mâner, mână. Uneori este dificil să exprimi ceva în limba maternă ”, spune Eva Chalupecká.
După cum adaugă el, este important ca copiii să aibă confort emoțional în raport cu părinții lor. Iar comunicarea în limba maternă poate ajuta.
Un alt motiv este corectitudinea gramaticii sau pronunției. Părinții sunt rareori capabili să stăpânească o limbă străină la fel de perfectă ca limba lor maternă. „Va fi creat un așa-numit meta limbaj, pe care familia îl înțelege, dar este și propriul lor limbaj”, spune Eva Chalupecká.

Du-te sau mănâncă?

Slovaca Ľudmila, care locuiește cu familia ei în Anglia, a ales acest mod de a comunica în limba engleză cu copiii ei. Ei vorbeau engleză doar cu copiii lor mici acasă, pentru că doreau ca aceștia să învețe limba imediat ce au intrat în grădiniță. „Toată lumea decide pentru copilul său. Am rezolvat-o astfel încât copiii să știe aproape totul în limba engleză când au intrat la grădiniță. Au fost multe cazuri în care copiii nu știau limba engleză și apoi profesorii și copiii au avut probleme cu comunicarea între ei. Așadar, recomand ca copilul să cunoască limba când începe grădinița ", este convinsă. Astăzi, însă, vorbesc ambele limbi cu copiii lor acasă, tocmai pentru că, pentru anumite lucruri, copiii au nume într-o singură limbă.

La început, când le vorbeau doar în engleză, copiii aveau o problemă de a vorbi cu rudele din Slovacia. „Îmi amintesc când am avertizat-o pentru prima dată pe nepoata mea, avea vreo doi-trei ani. Nu știam nimic în engleză, ea știa slovacă. Am comunicat cu întrebări și arătând ", își amintește bunica ei. Își amintește și o poveste amuzantă. „O întreb dacă îi este foame. Ea îmi răspunde, ceva care merge, du-te. Râul în care vrei să mergi acum trebuie mâncat! Nu știam că mâncarea ar spune engleza să mănânce, ceea ce sună a merge. "

Astăzi, familia Ľudmila rezolvă acest lucru ascultând la radio și în slovacă pe insule. În plus, fiica mai mare învață în fiecare sâmbătă la Institutul Slovac - slovacă, dar și alte materii, cum ar fi studiile patriei sau istoria. Apoi susține examene anuale în Slovacia. „Cu toate acestea, cel mai bun lucru pentru ei este când copiii sunt în Slovacia timp de două luni în vacanța de vară, care este cea mai bună școală din Slovacia”, conchide Ľudmila.

O singură limbă are întotdeauna prioritate

O limbă este întotdeauna dominantă în fiecare persoană bilingvă. În majoritate maternă, deși acest lucru nu este întotdeauna cazul. În cazul copiilor care trăiesc în familii multilingve, limba maternă devine de obicei limba țării în care trăiesc.

Înțeleg și alte limbi, dar vorbesc doar una dintre persoanele prioritare din jurul lor.

Deci, în concluzie - dacă un copil crește într-o familie multilingvă, îl poate obține doar. Datorită capacității uimitoare a copiilor de a învăța, părinții nu trebuie să încerce nimic în plus. Este suficient dacă vorbește copilului în limba maternă și creează un fundal suficient și o bunăstare emoțională. Copilul se poate descurca singur cu orice altceva.