Nici familiile bilingve nu sunt neobișnuite în Slovacia. Ne vom căsători cu un englez, un spaniol sau un arab și atât. După un timp, vine bebelușul și odată cu aceasta dilema. Vorbești slovacă sau a doua limbă cu el? Sau amândouă în același timp? Și când ar trebui să începem?

copii

Regula de aur - un părinte, o limbă

Poate copilul să vorbească altă limbă decât limba maternă? Nici măcar nu vorbește încă slovacă și ar trebui să-l confund cu o a doua limbă? Aceste și alte întrebări sunt puse de aproape fiecare femeie care planifică o familie cu un străin sau se gândește când să pună un copil în limbi străine.

Adriana Lujan este o slovacă care trăiește într-o familie bilingvă și nevoia de a adăuga o altă limbă la slovacă a apărut în mod firesc. Cei mai mulți vorbesc engleză cu soțul lor Ruben, copiii lor Kiara (3) și Ruben (6 luni) vorbesc în principal spaniolă. În astfel de cazuri, experții recomandă de regulă regula - „un părinte, o limbă”.

Adriana îl aplică și în practică. „Încerc să vorbesc cu copiii în principal în slovacă, soțul meu în special în spaniolă. Dar nu este întotdeauna posibil. Uneori, din punct de vedere practic, vorbim copiilor în spaniolă, astfel încât să ne putem înțelege ”, spune dubla mamă.

„Nu pot spune ce limbă este limba maternă pentru ea, deoarece folosește ambele limbi la același nivel în fiecare zi. Are prieteni care vorbesc spaniola, ne întâlnim foarte mult cu comunitatea mexicană care trăiește în Slovacia, așa că folosește ambele limbi nu numai acasă cu părinții săi, ci și în afară. Știe exact cine are de vorbit limba, resp. pe măsură ce cineva vorbește cu ea, el reacționează ", adaugă el.

Înlocuiește un cuvânt dintr-o a doua limbă. E bine?

„Spre surprinderea mea, Kiara nu are nicio problemă cu asta. Înțelege și vorbește slovacă și spaniolă. Uneori înlocuiește un cuvânt pe care nu îl recunoaște într-o limbă cu un cuvânt dintr-o altă limbă ", descrie el. Potrivit experților, acest lucru este perfect în regulă.

„Conform regulii monoparentale, într-o singură limbă, părinții ar trebui să vorbească copilului lor numai în limba maternă și ar trebui să facă acest lucru chiar dacă copilul le răspunde într-o altă limbă. Această strategie poate avea succes în creșterea copiilor bilingvi, dar nu este esențială.

Un copil bilingv nu este nici confuz, nici deprimat dacă părinții îi vorbesc fiecare în limba lor. Și copiii bilingvi nu vor fi confuzi sau schimbarea codului ", spune logopedul Svetlana Kapalková de la Laboratorul virtual de vorbire pentru copii.

O limbă mai întâi și apoi alta? De asemenea, este posibil în același timp?

Dar care este momentul potrivit pentru a începe să învățați copiii o limbă străină? „Nu este posibil să spunem exact când un copil ar trebui să înceapă să învețe o altă limbă într-un stadiu incipient al vieții sale.

Mulți copii din întreaga lume învață cu succes două limbi de la naștere în cercul lor familial și chiar mai mulți copii învață o limbă acasă și cealaltă la școală la fel de bine.

Nu este necesar să stăpânești mai întâi o limbă și apoi să începi să înveți alta, dar dacă vrei ca copilul tău să vorbească a doua limbă fără accent, este recomandat să începi cu ceva timp înainte de vârsta de 6 până la 8 ani ", sfătuiește logopedul.

Învățarea unei limbi străine după pubertate

„Când copiii încep să învețe a doua limbă mai târziu, chiar și după pubertate, vorbirea lor, chiar dacă vorbesc fluent, sună de parcă ar fi vorbitori nativi.

Stăpânirea cu succes a două limbi depinde mai puțin de vârstă, dar cu atât mai mult de contactul complet, frecvent și constant cu ambele limbi și de oportunitățile de a le vorbi și de a le folosi adesea în situații diferite. Dacă un copil are ocazia să învețe în ambele limbi, cel mai bun mod este să-i gestionezi cu succes mult timp ", spune logopedul.

Nu începe să vorbești mai târziu?

Copiii mici și copiii preșcolari mai mici pot învăța două limbi cu mare succes. Potrivit experților din Laboratorul virtual al Centrului de vorbire, etapele de dezvoltare a vorbirii la o vârstă fragedă apar în același timp, indiferent dacă copilul învață o limbă sau două.

De exemplu, tinerii, cum ar fi sugarii monolingvi, precum și copiii monolingvi, produc primul cuvânt în perioada primului an de viață (de obicei, o gamă de aproximativ 10-14 luni), cuvintele încep să se combine în două sau trei- cuvântul „propoziții” aproximativ doi ani (intervalul tipic este de aproximativ 18 - 26 de luni).

Ei spun altfel, ar trebui să fim îngrijorați?

Cu cât un copil vorbește mai mult de o limbă, cu atât putem vedea mai multe diferențe, dar acesta nu este un motiv de îngrijorare. Acest lucru nu este legat de dezvoltarea întârziată a vorbirii sau tulburări de vorbire.

„De exemplu, copiii bilingvi pot amesteca elemente ale ambelor limbi într-o singură propoziție și pot fi mai pricepuți să folosească cuvinte și să stăpânească gramatica unei limbi în detrimentul celeilalte. Limba pe care o vorbesc mai bine este de obicei cea pe care o vorbesc și o ascultă cel mai mult. Dacă li se oferă mai mult timp și oportunități de contact, se vor îmbunătăți și în limba pe care o vorbesc mai puțin ", spune logopedul. Chiar și vocabularul, care poate părea mai scăzut la vârsta preșcolară și școlară timpurie pentru copiii multilingvi, se va uniformiza în timp.

„Este important să înțelegem că la o vârstă fragedă este destul de firesc ca anumite nume pentru activități, oameni sau lucruri pe care un copil bilingv le-a stăpânit într-o singură limbă. De exemplu. El are cuvântul papat numai în slovacă, dar are cuvântul Hund numai în germană. Cu toate acestea, el poate numi alte lucruri, obiecte, activități în ambele limbi - de exemplu, ca lapte - lapte sau băutură - trink. Doar treptat vor învăța să le exprime în ambele limbi. În timpul vârstei școlare, copiii bilingvi ajung adesea din urmă cu colegii lor monolingvi în cel puțin o limbă ”, explică el.

Pepiniere bilingve - de obicei plătim suplimentar

"Kiara merge la o grădiniță slovacă din Slovacia, dar de exemplu suntem acum în Mexic timp de trei luni, unde a început să meargă la o grădiniță privată locală și a trecut la spaniolă fără probleme și vorbește din ce în ce mai fluent în fiecare zi", spune Adriana.

Există deja diverse grădinițe bilingve în Slovacia, dar prețurile sunt puțin mai scumpe decât într-o grădiniță privată obișnuită. Încep de la 250 de euro și urcă până la 350 de euro, cu adăugarea de alimente pentru fiecare zi. Unii experți recomandă să țină cont de modul în care învață la grădiniță. Logopedul ne sfătuiește și ce ar trebui să observăm la o grădiniță bilingvă bună.

Ar trebui să știm pe cine va preda copilul

„Într-o grădiniță bilingvă bună, cel mai important aport lingvistic este, adică la ce nivel se stăpânește limba de către un profesor care lucrează cu copii și dacă stăpânește și didactica în acest domeniu. De exemplu, dacă copiii lucrează cu copii care fac greșeli gramaticale singuri sau au un accent semnificativ diferit - copiii vor învăța să-l folosească.

În grădinițele și școlile bilingve, contextul în care copiii învață să vorbească este, de asemenea, important. Ar trebui să se bazeze pe nevoile pragmatice ale copilului, situațiile în care se joacă jocul nu memorează cuvinte, un alt factor semnificativ este frecvența acestei intrări, ceea ce înseamnă că cât de des sau câte ore pe zi sunt expuși copiii ascultând o altă limbă ", adaugă el.