- La mâna a doua
- Grupuri și forumuri
- Peretele
- Consultativ
- Competiții
- Testăm
Dragi mame și viitoare mame care s-au stabilit în afara Slovaciei și soțul dumneavoastră nu vorbește slovacă. Încep acest subiect, astfel încât să putem face schimb de sfaturi și observații aici despre cum să ne facem copiii, în ciuda faptului că aceștia cresc într-un mediu de limbă străină și că mergem la muncă, așa că nu putem vorbi cu ei toată ziua, ei învață bine slovaca. Situația mea este că voi fi singurul punct de contact cu slovena pentru viitoarea noastră bunică, adică în afară de Skype cu bunica mea. 😀 De exemplu, una dintre întrebările care mă interesează este dacă vorbești cu un copil copil sau în diminutive. Ca să nu se întâmple ca dieta de 8 ani să vorbească doar despre lapte și pâine și să nu înțeleagă cuvinte precum pâine și lapte în sărbătorile bunicilor. Pe de altă parte, pentru a spune micii diete: „Mai ai nevoie de lapte/suc/pâine?” este, de asemenea, ciudat. Te descurci cu astfel de lucruri?
Subiectul este bazat, așa că aștept cu nerăbdare observațiile dumneavoastră.
@ bebe2013 Bună, locuiesc în Slovacia cu un soț slovac, dar sora mea locuiește în străinătate de 15 ani și are doi copii și un soț străin. trebuie să vorbiți slovacă la dietă de la început. copiii surorii mele nu au nicio problemă cu asta, nepoata mea are 8 ani și nepotul 3,5. cunosc ambele limbi .
@seginiatko vă mulțumesc, știu, vorbesc doar despre nivelul superior, lucruri practice, cum ar fi diminutivele.
@ bebe2013 este un subiect destul de drăguț, mă interesează și observațiile persoanelor care au deja copii atât de mari, pentru că știu că toată lumea spune că ar trebui să vorbesc doar slovacă, dar în realitate nu-mi place și îmi place uneori mă confund uneori. Atunci ce zici de copilul meu 😀 Dar îi spun și diminutivelor, pentru că atunci când va fi mai mare nu voi fi, sper că nu va fi prea confuză, dar cred că o poate face cumva 🙂
@ bebe2013 vei adapta limba la vârstă, nu vei folosi limba ca un copil mic cu un copil de zece ani. Obțineți cărți slovace, cântece de basme și capturați ceva de acolo 😉
@marcelatje sigur că voi adapta limba la vârstă, dar voi fi singurul care vorbește slovacă, așa că o văd o oră pe zi, ceea ce nu este mult. Soțul meu și cu mine avem o politică conform căreia voi vorbi slovacă la dietă atunci când suntem singuri, el în propria sa limbă și când suntem toți trei împreună, în engleză. Primesc cărți, basme, cântece, doar când vin seara de la roboți, vreau să petrec un timp de calitate cu copilul cel puțin cu câteva ore înainte să se culce și să nu-l așez în fața televizorului, sau își izolează soțul, pentru că acum citim în slovacă.
Ei bine, cred că va fi distractiv, pentru că uneori vorbesc și cu mama mea pe Skyoe și dintr-o dată nici nu știu cum și vorbesc engleză și din nou scump aproape dimineața, când dorm, uneori vorbesc slovacă și îmi vorbește din nou dintr-un vis maltez, așa că suntem hotentots 😉
să vorbești, să vorbești, să vorbești și totuși să citezi, să cânți, să pui întrebări, chiar dacă este încă o întrebare dacă dieta nu are un cuplu despre ce tocis, este exact opusul, el ascultă fiecare cuvânt și constă din el în capul puzzle-ului, suntem în engleză, prietenul este italian. Mă așteptam să înceapă să vorbească târziu, dar vorbește de la 10 luni, știe frumos slovaca - știe chiar cuvinte precum fujtajbl sau paragraf, pur și simplu compune propoziții și completează fiecare cuvânt din cântecele pe care le cântăm. în plus, o mulțime de italiană vorbește și ea, numărând până la 10, cu cântece, precum și fici - acest lucru este meritat mai ales de soacra care ne vorbește întotdeauna atât de mult și am fost, de asemenea, un șef al acesteia 🙂 în Engleza prinde încă puțin - expresii familiare cum să stai, să faci apă, să faci tort. dar acest lucru se datorează în principal faptului că creșa are doar 2 zile pe săptămână. În ceea ce privește diminutivele - per total nu-mi place când vorbesc cu copiii în stilul nunun să luăm o pufă de pâine, da, uneori folosesc cuvinte precum lapte sau havko, dar folosesc și lapte cu el și câinele le știe și pe acestea.
și acum am citit contribuțiile anterioare și am înțeles că intenționați un jasping, caz în care nu pot să vă sfătuiesc pentru că majoritatea copiilor pe care îi cunosc sunt într-o altă limbă și cu mama mea doar minim, de foarte multe ori nu vor să vorbească slovacă, eu înțelege, dar nu vorbesc. Nici măcar nu mă gândesc la o excepție.
@ bebe2013 Am un prieten care are un sot francez. Îi vorbește franceză copilului și ea vorbește slovacă, ei vorbesc engleză împreună, micuțul știe pur și simplu că vorbește așa cu mama și așa cu tatăl său, nu are nicio problemă. Unii copii multilingvi vorbesc mai târziu, dar au rezolvat cu aceste limbi în cap, deoarece consideră că este normal.
Soțul tău va fi mereu alături de tine când vei citi din carte? Ai citit în slovacă, el a lăsat să citească în propria sa limbă.
Dacă vrei ca copilul tău să nu aibă haos în aceste limbi, vorbește cu el în slovacă, chiar dacă soțul tău este acolo. Bărbatul este adresat în engleză, copilul în slovacă. În caz contrar, nu va înțelege de ce vorbești cu el încă o dată și va veni o altă dată când va începe să respingă slovaca, pentru că engleza va fi limba prioritară și va ști că o înțelegi și în engleză. Copilul nu trebuie să stea tot timpul în fața televizorului, dar poate avea melodii pe care le va percepe în mod inconștient.
Un alt lucru, indiferent cât de bine o persoană vorbește o limbă străină, alinierea cu un copil este mai natural pentru noi în limba maternă 🙂
@marcelatje Mulțumesc, știu toate acestea, am studiat cărți despre bilingvism, sunt aproape în acest subiect despre observații cu adevărat practice și foarte specifice din viață, nu despre lucruri de bază.
Nu știu unde sunteți și cum se ocupă îngrijirea copiilor acolo, dar s-ar putea să merite să o rezolvați o jumătate de timp la o grădiniță și jumătate cu o babysitter slovacă dacă ați putea găsi
Ei bine, salut babes. Eu
@ bebe2013 subiect interesant. În adevăr, tocmai mă întorc din Slovacia, unde am observat o astfel de conversație cu copiii cu familia mea sau o imitație a sunetelor acelor copii, în loc de o conversație normală. Așa că le-am spus că nu ar trebui să învețe de la tine, ci tu de la cel care nu are dreptate.
În ceea ce privește diminutivele, nu voi rezista. Dar, desigur, nu voi folosi în continuare diminutivele. Cred că copilul își va aminti rapid că laptele lui Milo este același cu laptele, pentru că atunci când îi arăți, își amintește imediat ambele expresii. În copilărie, voi învăța rapid, sunt sigur.
Am locuit în Franc., Am vorbit întotdeauna cu copii cu sk, ocino fr. Primul fiu a început să vorbească foarte târziu, mi-a răspuns întotdeauna numai după francez, nu a vrut să vorbească slovacă (și-a petrecut cea mai mare parte a timpului în creșă și la dădacă). Când avea vreo 3 ani, a petrecut o lună la Sk-ul bătrânei, din care 2 săptămâni fără mine. Când am venit curând, a vorbit doar după sk. Treptat a învățat să treacă la sk sau fr, în funcție de ceea ce a auzit. La a doua fiică am rămas acasă, am început să vorbesc foarte devreme, să amestec sk-fr, treptat am învățat și eu să schimb și să răspund în limba dată. Ceea ce m-a șocat cel mai mult a fost că copiii vorbeau întotdeauna în sk, niciodată în fr. Am adaptat întotdeauna limbajul la vârsta când eram singur cu ei, așa că vorbeam doar în sk, altfel fr. Când am ajuns la Sk, a fost suficientă o mică adaptare și au trecut imediat la slovacă. Desigur, nu aveau la fel de mult vocabular în fiecare limbă ca și copiii care vorbesc, într-o singură limbă, dar este doar o chestiune de timp. Acum locuim pe Sk, acasă vorbim în fr când suntem singuri în sk și când mergem în FR sau Belg. Trec automat la fr. Ne-am uitat mereu la filme, cărți, citate etc. Avem cunoștințe în care părinții au 2 naționalități + locuiesc într-o altă țară și copiii lor sunt trilingvi. Totul are nevoie doar de timp și răbdare, cei mai buni călătoresc în sus și în jos, ceea ce le-a dat dacă limba este probabil cea mai mare.
Uneori copiilor le era rușine de Franc. vorbesc despre sk, alteori erau mândri, așa că i-am lăsat așa cum le-a plăcut. Aici la Sk uneori băieții sunt din nou, mai ales la școală 🙂 și vorbesc după fr. I-am forțat, mai ales când eram cu cineva care nu înțelegea, să vorbească din decență, astfel încât toată lumea să poată înțelege (de exemplu la masă)
Probabil o voi rezolva astfel încât să pot vorbi slovacă puțin, tata va vorbi engleza și va merge la o grădiniță suedeză, atunci va învăța suedeză acolo și voi lăsa malteza oricum, oricine vorbește engleză acolo oricum dar dacă merge acolo de sărbători va prinde cu siguranță ceva
Eu și fiica mea vorbim doar slovacă, un bărbat care vorbea ebraică, iar eu vorbeam unui bărbat în engleză. În discuție, fiica alege încă din ambele limbi cuvintele care îi sunt mai ușor de pronunțat și le folosește cu mine și cu bărbatul, dar înțelege ambele variante. Până acum, nu știu cât de mult înțelege engleza. În ceea ce privește diminutivul, am încercat să nu le folosesc. Așa că mă adresez adesea ei cu un diminutiv (aurar, înger, gândac), dar când îi numesc lucrurile, animalele, părțile corpului, nu diminuez.
- Cum să înveți un copil de un an să doarmă într-un pătuț Blue Horse
- Cum să înveți un copil de patru ani poezia Calul albastru
- Cum să înveți un copil de un an să vorbească cuvintele de bază Blue Horse
- Cum să înveți un copil de doi ani să vorbească Blue Horse
- Cum să înveți un copil să mănânce Blue Horse