Printre primii studenți care și-au finalizat cu succes mobilitatea în cadrul proiectului Erasmus + KA107 se numără o pereche de studenți de la Universitatea din Belgrad, Elena Delevska (Serbia) și Ivana Jović (Bosnia și Herțegovina). Au venit la Ružomberok la începutul lunii februarie și, în ciuda faptului că trebuiau să efectueze o parte din mobilitate în cadrul unor măsuri stricte legate de coronavirus, orașul și universitatea le-au lăsat o impresie profundă.
După cum afirmă Ivana: „Suntem în Slovacia pentru prima dată și după sosirea noastră ne-a plăcut imediat munții, natura care este frumoasă aici. Cea mai uimitoare experiență a fost o vizită la Înaltele Tatra, Starý Smokovec. Ružomberok este un oraș mic, nu ca Belgradul, unde locuiesc și studiez, dar brusc am mult timp aici pentru lucruri pe care nu le aveam acasă. ".
Elena și Ivana studiază interpretarea, traducerea limbii slovace la universitatea de origine și și-au îmbunătățit limba slovacă la Facultatea de Arte, KU din Ružomberok. Până acum doi ani nu știau slovacă sau slovacă și nici nu intenționau să învețe slovacă. Ambii studenți erau interesați să studieze alte limbi străine. După cum explică Ivana: „La început am planificat să studiez japoneza, dar acest domeniu era deja pe deplin ocupat la universitate, așa că am decis să studiez limba slovacă”. Elena se afla în aceeași situație, care era interesată de limba rusă, dar slovaca părea similară cu rusa și, prin urmare, alegerea a căzut asupra ei. Deși vorbesc sârbă între ei, ambii sunt fericiți că li s-a oferit posibilitatea de a vorbi slovacă cu slovaci. „Nu există interes pentru slovacă în Bosnia și Herțegovina, dar da în Serbia. Există mulți oameni în Serbia care sunt de origine slovacă, în special în Voivodina. Studenții din această regiune studiază și la Universitatea din Belgrad, dar slovaca este diferită în Voivodina și Slovacia. Conține multe arhaisme în Serbia. "
Ambii studenți recunosc o anumită similitudine între sârbă și slovacă. Ivana își evaluează experiența inițială după cum urmează: „La început a fost dificil, uneori am o problemă cu lungimile, moale și tare. Avem substantive și adjective similare, confuze, unele cuvinte sunt exact aceleași (de exemplu, pâine, lapte, vin, bere). " Cu toate acestea, potrivit Elenei, pot exista situații interesante în comunicarea dintre slovaci și sârbi. „Se întâmplă adesea ca unele cuvinte slovace să sune la fel, dar au sensul opus, de exemplu, dacă spunem în Slovacia că miros ceva, acesta exprimă ceva pozitiv. În Serbia, cuvântul „miros” are o semnificație negativă, adică împuiește. Este similar în cazul cuvântului uimitor, care în limba sârbă înseamnă opusul complet al ceva teribil. "
Deși Serbia și Bosnia și Herțegovina nu sunt țări foarte exotice pentru slovaci, potrivit studenților, diferențele sunt vizibile, mai ales în bucătăria tradițională. Elena a dezvăluit: „Îmi place foarte mult brânza și desigur îmi plac găluștele de bryndza, care sunt acum mâncarea mea preferată. Aș vrea să învăț să le gătesc, astfel încât să îi pot arăta mamei cum sunt pregătite și să o las și pe ea să le guste. Dar avem o problemă cu bryndza. Se fac diferite tipuri de brânză, dar nu bryndza. ”Ivane în Slovacia nu-i place în special supa de usturoi:„ Este foarte aromată pentru mine, miroase ciudat, dar îmi plac găluștele din bryndza, puiul, diverse salate (de exemplu cartofi). Avem multă carne în Bosnia și Herțegovina. ”În ciuda diferențelor culturale și a limitărilor asociate cu coronavirusul, studenții și-au finalizat cu succes șederea de studiu Erasmus + și s-au întors în patria lor.