La LEXIKA, oferim traduceri rapid, cu calitate și la un preț rezonabil. Ne puteți contacta cu o traducere a oricărui text latin. Vă vom furniza în mod fiabil traducerea documentelor personale și a documentelor oficiale din latină în slovacă și cehă sau în alte limbi europene și mondiale.
Cel mai adesea traducem documente oficiale, diplome și texte profesionale din și în latină.
5 motive pentru a traduce cu noi
- Mizăm pe traduceri latine de înaltă calitate.
- Efectuăm traduceri adaptate cerințelor dumneavoastră.
- Respectăm datele de livrare convenite.
- Folosim traducători profesioniști. Textele sunt întotdeauna traduse de un expert într-o anumită zonă.
- Folosim instrumente moderne pentru traduceri eficiente și mai bune.
Oferim traduceri din latină în slovacă a documentelor oficiale și comune într-o gamă largă de domenii diferite, cum ar fi economia, tehnologia, textele legale sau medicale.
Pe parcursul a peste 20 de ani de activitate în domeniul furnizării de servicii de traducere și interpretare, am implementat cu succes zeci de mii de proiecte de traducere pentru o serie de companii naționale și străine.
Calitatea serviciilor noastre este dovedită cel mai bine de referințele clienților noștri, pentru care am devenit furnizorul preferat de traduceri din și în latină. Clienții noștri apreciază cel mai mult profesionalismul, respectarea condițiilor convenite și viteza de livrare a traducerilor.
Cum facem?
Traducători - specialiști
La LEXIKA, lucrăm cu traducători care sunt, de asemenea, specialiști în peste 120 de domenii. Analizăm temeinic fiecare text destinat traducerii și selectăm cel mai potrivit lingvist din punct de vedere latin și lingvistic din rândul traducătorilor noștri latini.
Standarde internaționale
Din 2009, sistemul de management al calității LEXIKA a fost auditat anual de renumita companie de audit TÜV SÜD, care verifică dacă îndeplinește cerințele stricte ale standardului. Respectarea sistemului de calitate garantează procesarea sistematică a tuturor cerințelor și calitatea înaltă a serviciilor furnizate și a produselor livrate. Vă recomandăm traducerea textelor în conformitate cu cerințele standardului ISO 17100, care îndeplinește cerințele solicitante pentru calitatea traducătorilor, a auditorilor și a întregului proces de procesare a traducerilor.
Tehnologii moderne
Calitatea și eficiența procesului de traducere sunt influențate pozitiv de instrumentele moderne de traducere software pe care traducătorii noștri le folosesc la locul de muncă. Cele mai mari avantaje ale acestora includ, în special, terminologia utilizată uniform și posibilitatea de a reduce costul traducerii din limba latină.
Control de calitate
Folosim cele mai noi instrumente software pentru a verifica calitatea traducerilor și nu uităm că fiecare traducere trece prin ochiul atent al controlerului de calitate. Verificăm, de exemplu, utilizarea corectă a terminologiei definite de client, conformitatea cu procedura corectă de traducere și implementarea tuturor reviziilor și corecțiilor lingvistice, precum și partea grafică a traducerii.
Am putea fi de folos pentru tine?
Contactați-ne și spuneți-ne cu ce vă putem ajuta.
O limbă moartă? Nu chiar.
Latina este considerată așa-numita o limbă moartă, adică una care nu mai are vorbitori nativi. Este adevărat că latina a avut deja perioada de glorie, dar cuvântul „mort” sună încă puțin extrem.
Latina supraviețuiește, de exemplu, în limbile romanice care au evoluat din ea, dar și în diferite științe ale timpurilor moderne. Puteți citi în acest articol despre faptul că legea, biologia și medicina nu s-ar descurca fără ea. A fost limba savanților timp de multe secole și chiar la începutul secolului al XX-lea, a fost, adesea împreună cu greaca, considerată o bază generală pentru educație. Latina este încă limba oficială a Vaticanului - o puteți găsi acolo chiar și la bancomate atunci când alegeți o limbă. Latina păstrează un anumit grad de atemporalitate și nobilime chiar și astăzi, iar cunoașterea câtorva cuvinte sau a unei afirmații clasice nu este cu siguranță dăunătoare. Cu toate acestea, dacă cineva te insultă prea mult cu latina lor, răspunde doar „Quidquid latine dictum sit, altum videtur” - „Orice se spune în latină sună sublim”.
Lingua franca a lumii antice
Numele latin provine de la numele regiunii Latium (acum Lazio italian), locuit de tribul latin italian. Scrierea, pe care o cunoaștem ca latină, își are originea în Italia de astăzi. Are rădăcinile în alfabetul semitic, fenician, dar și grecesc. Latinul scris nu avea inițial punctuație, știa doar majuscule, adică majuscule și nici nu conținea spații între cuvinte - parțial pentru a economisi spațiu, așa cum era scris pe tablete mici de ceară. De aici, respectiv, termenul. metafora, tabula rasa. Se estimează că cea mai veche inscripție în latină poartă o cataramă pentru îmbrăcăminte din secolul al VII-lea î.Hr. găsit la Palestrina.
Dezvoltarea latinei poate fi împărțită în mai multe perioade și este strâns legată de expansiunea romanilor și a Romei antice. În jurul anului 265 î.Hr. Romanii au cucerit coloniile grecești, îmbogățindu-și limba cu cuvinte grecești, dar latina veche a fost influențată și de etrusci și oskite. Un mare boom lingvistic a fost înregistrat în secolul I î.Hr. Literatura și vocabularul s-au dezvoltat, latina a fost purificată de elemente populare. Au fost create opere semnificative ale unor autori cunoscuți - Cicero, Caesar, Varr și alții. Latina clasică s-a răspândit odată cu puterea romanilor și a devenit lingua franca a lumii antice.
Cu toate acestea, nu trebuie să uităm latina populară, care a existat alături de cea clasică, iar cele două straturi lingvistice s-au influențat reciproc. Din limba populară (sermo vulgaris), limbile romanice s-au dezvoltat treptat în jurul secolului al IX-lea. După căderea Imperiului Roman de Vest, influența latinei a scăzut, dar și-a găsit locul și în Evul Mediu. Odată cu apariția epocii moderne și efortul de a depăși declinul Evului Mediu, latina a recâștigat o poziție importantă. Din această perioadă datează și latina de la Biserica Romano-Catolică.
Lorem ipsum
Probabil că nu vă pasă că latina are șase cazuri, cinci declinări de substantive sau patru conjugări de verbe, cu excepția cazului în care știți cum să citiți, de exemplu, afirmația atribuită lui Ovidiu - „Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo”, care ar putea fi tradus figurativ ca „răbdarea noastră. aduce trandafirul”. Vă lăsăm soluția, dar s-ar putea să fiți interesat să știți că nici latina nu are o pronunție uniformă. În clasic am spune Cicero ca „Kikero” și Cezar ca „Kaisar”. În latină, care este folosită astăzi de Biserica Romano-Catolică, datorită influenței italianului, „Čičero” și „Česar”. Cu toate acestea, acest lucru nu se aplică tuturor țărilor, de exemplu cele slave în latină citesc „C” ca „C” obișnuit.
Poate că ați observat titlul și spuneți că l-ați văzut probabil undeva, dar nu știți ce înseamnă. Lorem ipsum este un text pseudo-latin utilizat pentru testarea grafică a aspectelor paginilor, revistelor sau alte tipărituri. Nu distrage atenția de la elemente grafice și aspect, tocmai pentru că este lipsită de sens și nu începem să intrăm în ea.
În cele din urmă, aducem un mic curs de latină rapid: Salve - Bună, Nullo intellego - Nu înțeleg, Quaesō - Vă rog, Gratias vobis acum - Vă mulțumesc, Adiuva! - Help!, Bene sapiat - Good taste, Ubi sunt latrinae? - Unde este toaleta? Nu știi niciodată când aceste fraze vor veni la tine!