Documente

Transcrierea VARIA XVII - juls.savba.sk .VARIA XVII Proceedings of XVII. COLECȚIA TINERILOR ȘTIINȚISTI DE LIMBĂ

Ruomberok Universitatea Catolică din Ruomberok Facultatea de Arte Societatea lingvistică slovacă la Academia Slovacă de Științe din Bratislava

Arte Societatea

Colecție de materiale din XVII. COLECȚIA TINERILOR ȘTIINȚISTI DE LIMBĂ

(Așezarea Liptovsk Kutada la 7 septembrie 2007)

Universitatea Catolică din Ruomberok Facultatea de Arte Societatea lingvistică slovacă la Academia de Științe Slovacă din Bratislava

Universitatea Catolică din Ruomberok Facultatea de Arte Societatea lingvistică slovacă la Academia Slovacă de Științe din Bratislava

Universitatea Catolică din Ruomberok Facultatea de Arte Societatea lingvistică slovacă la Academia Slovacă de Științe din Bratislava

Prof. Dr. Dr. Slavomr Ondrej, dr.

Mgr. Gabriela Mcskov, dr. Dr. Mr. Dr. Katarna Muzikov.

Editura Michal Vaca Nmestie Krovnej pokoja 3, Preovwww.vmv.sk

Această carte este publicată cu sprijinul financiar al Fondului pentru Sprijinul Facultății de Arte a Universității Catolice din Ruomberok.

Cuvântul pe apă. 9

Darina Auxov: Unități frazeologice în formă vorbită și scrisă. 11 Dana Balkov Viera Kovov: On Interlanguage Phraseology

competența liceelor ​​cehe (etina slovenina versus etina potina). 16

Magorzata Berend: Semne ale forajului special al lanternelor de la cronometrii selectați. 31

Rastislav Bre: Categorii gramaticale în ontogenia timpurie a limbajului copiilor și cadrul lor smantic-categoric. 39

Alena Bohunick: Metafora. Similitudine. Poze. . 47 Krystyna Bojakowska: Folosiți o formă ogldawszy, mâncată în același timp

poltin. 56 Tatiana Deptov: Predarea tipurilor individuale de comunicare la

transmiterea de informații publicitare. 66 Vladimir Dziak: Conceptul de teritoriu polifonic și problema modalității

în slovacă și în franceză. 77 Ivana Dundov: Slovacia-Belarus este paralelă în perioada de formare

limbi literare. 85 Anna Durkov Anna Glisov: În registrul comunicat al jucătorilor de hochei. 90 Irena Fukov: Un tratat despre viziunile și tentațiile miliardarului de Jan.

Bechyky. 95 Karol Furdk: Algoritmi de preprocesare pentru împrumuturi de clasificare

și gruparea într-un sistem electronic de dinți. 100Rujanca Gaido: Slovensk slovenina v komunikunic Slovkov v Bihore. 111 Kajarna Gajdoov: Metadta în corpusul vorbit în limba slovacă. 115 Lenka Garanovsk: Marcă comercială (în ceea ce privește chrmatonym

industria laptelui). 120Andrej Habik: Frazeologisme în cărțile Sasnch Kolskch, urench

pentru limba maternă. 127 Eva Henekov: Cum să abordăm interculturalismul în educație. 137 Renta Hlavat: Manifestări nou concepute ale istoricismului în lingvistică

și cercetarea literară. 141Veronika Homolkov: Cât durează esk s și z? . 151 Mulul Horsk: Conceptualizarea timpului în proverbe cehe și ruse

rench. 158 Alexandra Chomov: Corespondența (sinonimia) formelor posesive. 163 Jan Chovanec: Discuția chat-ului ca sistem de sport pe internet

jurnalism. Gabriela Imrichov: Din gramatica confruntată a slovacului literar

și bulgari (Sistemul de forme verbale în slovacă standard și imperatv bulgară). 182

Ladislav Janovec: Faceți cunoștință cu amanta mea. 188 Jana Juhsov: Semne ale procesiunii în Bsni pur litanic

Corp (1941). 195 Joanna Kamper-Warejko: Neoplasme formatoare de cuvinte în Gli rnoryma

Jana Rybiskho. 201 Agta Karov: Adaptarea acronimelor selectate la sistemul sloven. 207 Miroslav Kazk: Despre numele de familie din Moravany nad Vhom. 213Kana Kenov: Neurit numai în franceză și expresia sa neuritm

prin schimbarea cumva (tdia comparativă). 223 Jana Kiov: Inovații lexicale ca reflectare a culturii etnice (III). 230 Martina Kopeck: Blame Codification în anii 1940 și 1950. 238 Lucie Korblyiov: K în Cuvântul de Etică al Evului Mediu. 243Olexandra Kovaukov: Moduri de a reproduce numele filmelor străine

în traduceri în slovacă și ucraineană. The Wall Truss: A Correlation of Verbal Intelligence and Foreign Language Practice

competențe. 260 Jaromr Krko: Hidronimia bazinului Hron în lumina colonizării germane 270 Joanna Kulwicka-Kamiska: Przekad hebr. tGrh i ar. taurt în poloneză

Traduceri biblice și coranice. 279 Maria Kwiatkowska-Klimczak: Limbă și familii persuasive post-persuasive

în poloneză matronială, franceză și spaniolă. 293 Jana Ladzianska-Juskov: Categoria gramaticală de gen, categoria vieții

neivotnosti substantv în slovacă și bielorusă standard. 300Vieroslava Leitmanov: O floare ca simbol al dorințelor împlinite în basme. 308 Daniela Majchrkov: o metodă statistică de căutare a verbo-nominalelor

colocarea în corpus și analiza colocărilor de pace. 313 Lenka Majchrkov: probleme cu posesia în confruntare

Cercetare slovacă-bulgară. 322 Marta Malanowska: O analiză confruntativă a paradigmelor suverane

cercetători selectați de origine municipală în cehă și poloneză. 329

Frantiek Martnek: Despre conexiunile verbonominale analitice în Hjkov Chronicle esk (1541). 340

Katarna Muzikov: Natura în limbaj și codificare. 352Oga Orgoov: tl teleshopping în lumina raționalității/iraționalității

reprezentanții aprovizionării și consumului. 359 Kakarna Pekarikov: Forma limbilor ca mijloc de organizare a conținutului

text artistic (Analiza semiotică a sonetului lui Janko Jesenský). 368Mria Podivinsk: Interpretarea textelor în practica gimnazială. 377Edita Prhodov: o sa v venos Stratgie psenia erik Erik Jakub Grocha

în colecția Em. 382 Lenka Ptak: Oprirea potențialelor potențiale în limba cehă,

sowackim și polskim. 387

torh i ar. taurtGG

Martin Pukanec: Avestsk Jat 5 și Războiul slav al zeilor. 392 Markta Pytlkov: specificul primei cărți antice cehe

a profeților și a cărților Macabeilor. 400 Anna Ramkov: Analiza fonologică a norei Goral în satul Skalit,

interferența limbajului literar și a nreiei la nivelul sonor. 411ubomr Rendr: Câteva remarci despre mizeria Sloveniei. 422Rbert Sabo: Intonație și text. 426 Daa Slovikov: Termn în traducere (pe exemplul poloneze-slovace

traducere). 430 Hana Sobalkov: Un fel de editorial al bibliei antice biblice cehe. Introdus

în problemă. 433Jana Splov: scara traducerii primului text. 438tpn imek: La întrebarea raportului dintre ethina și slovenă în Zprv psma

Slovacul Tobie Masnka. 443 Jaromra indelov: Pejmn de nume locale germane la etina. 451 Martin kutka: Semnul lingvistic și funcția sa în comunitatea lingvistică. 455Pavel tpn: Sufixe -, -i și -ov în numele locale în toate. 464 Tams Tlgyesi: ucigași din Nboensk de origine greco-latină pejat

prin nmina la eskho, slovenskho și maarskho