A patra ediție revizuită

biblică

În plus față de corectarea a ceea ce apare în text, în ciuda eforturilor cele mai bune pentru a fi impecabil, echipa de trei bibliști s-a concentrat pe refacerea textului Noului Testament într-un spirit de concordanță mai mare. Chiar și atunci când a publicat Biblia de studiu, care conținea textul celei de-a treia ediții revizuite, s-a simțit că este important să traducem cu fidelitate termenii cheie prin care cititorul să poată percepe legătura dintre locurile biblice care aparent nu au legătură într-un mod foarte liber traducere. Așadar, referințele încrucișate făcute în ediția anterioară își pot îndeplini acum mai bine funcția de a indica gânduri similare împrăștiate în altă parte a Bibliei. Aceasta se referă în cea mai mare parte la textul evangheliilor sinoptice - Matei, Marcu și Luca.

La cererea multor cititori, ghilimelele au fost inserate în textul întregii Biblii pentru a face mai ușoară distincția vorbirii directe. În vorbirea directă, a fost adesea dificil să se distingă care dintre personajele biblice vorbește. Acest lucru a fost cel mai dificil de văzut, de exemplu, cu un profet care vorbește de la sine o dată și dă declarația lui Dumnezeu altă dată. Până în prezent, rolul de a indica vorbirea directă a fost parțial îndeplinit de cratime, care, totuși, au și alte funcții de propoziție. În plus față de ghilimelele de primul nivel („”), am folosit și ghilimelele al doilea („) și al treilea nivel („ „) pentru a face mai ușoară distincția ghilimelelor din ghilimă.