Arhiva autorului: lexman
Anakolút
Exprimă-te concis, clar și concis. Acestea sunt probabil cele mai comune cerințe de comunicare. Drept urmare, limba noastră nu este pe deplin corectă. Ca rezultat al eforturilor noastre - de a spune cât mai mult posibil într-un timp scurt - ne scurtăm declarațiile cu o scurgere greșită, numită anacolut. Ce înseamnă asta în practică? Unul și același substantiv asociat cu două detalii »
Fenomenul bilingvismului
Bună! Dimineața, Bună! Seara. Cine crește într-un mediu de două limbi poate ulterior, fără probleme și chiar cu accentul corect, să vorbească cu oameni din diferite cercuri culturale. Cu toate acestea, acesta nu este singurul avantaj. În domeniul cercetării, apar din ce în ce mai multe fenomene, care se datorează capacității noastre comunicative. Antrenează auzul, îi face pe oameni mai creativi și la bătrânețe poate încetini începutul detaliilor »
Cristal vs cristal
Preferați apele limpezi sau cristaline? În acest caz, precum și în cazuri similare, este necesar să ne dăm seama că apa este comparată cu piatra incoloră, ale cărei proprietăți sunt asociate cu lucruri albe sau transparente sclipitoare. Deci, dacă ceva este impecabil, frumos, clar sau pur, este clar ca cristalul. Cristalul este un corp solid cu o structură regulată și proprietățile sale sunt adesea în detaliile vorbirii obișnuite »
Solresol
Nu este nici germană, nici engleză, franceză, spaniolă, chineză sau rusă. Și totuși este un limbaj pe care toate naționalitățile lumii l-ar înțelege. Tonuri de vorbire. Imaginați-vă cât de ușor ar fi să călătoriți, cât de mult efort și timp s-ar economisi atunci când ar exista un singur limbaj universal pentru toți. Efortul de a face acest lucru a fost ... Solresol, deci s-ar numi un singur detaliu »
Declinarea numelui IKEA
În slovacă, este flexat cu ajutorul sufixelor, dar luând cuvinte din limbi străine, se întâmplă adesea ca cuvântul să intre în vocabularul nostru în forma sa originală. Unele cuvinte rămân inflexibile, dar acest lucru nu este cu totul natural pentru limba noastră. Este similar în cazul denumirii lanțului de retail IKEA, care în slovacă adaugă un set de sufixe pentru a exprima relații sintactice. Detalii IKEA »
Aceleași cuvinte, limbi diferite, semnificații diferite
Există o mulțime de prieteni falși în lingvistică. Acum, însă, nu ne referim la niciun dușman insidios, ci la cuvinte care sună la fel, dar semnificația lor depinde de limba în care apar. Dacă i-ai oferi un cadou unei persoane de limbă germană, cu siguranță nu ar fi la fel de mulțumit ca o persoană de limbă engleză. Cadou în germană înseamnă otravă, în engleză cadou și detaliu »
Mâneci
Purtați cămăși cu mânecă scurtă sau cu mânecă scurtă? Vara a preluat deja vremea și aruncăm jachete, paltoane, pulovere ... Brusc avem mult mai mult spațiu în dulapuri, deoarece grămezile de haine calde și aspre sunt înlocuite cu haine din materiale ușoare. Ai observat că, în timp ce femeile poartă bluze fără mâneci, bărbații preferă cămășile cu mâneci scurte? Ce este că, în primul caz, detaliul »
Puzzle
Știți soluția la puzzle-ul Albert Einstein, despre care se spune că este rezolvat doar de 2% dintre oameni? Fapte Există 5 case în 5 culori diferite. În fiecare casă locuiește o persoană de naționalitate diferită. Acești 5 locuitori au o băutură, țigări și un animal pe care îl preferă. Nimeni nu bea, fumează și nu reproduce ceea ce fac alții. Englezul locuiește într-o casă roșie. Detalii suedeze »
Ne vedem mâine sau ne vedem mâine
Poți să-ți iei adio de la „Gust”, „Vin” sau „La revedere” în orice mod poți. Dar știați că salutarea „ne vedem mâine” este simptomatic stilistic și, prin urmare, nu aparține expresiilor în limba oficială? Motivul este utilizarea incorectă a verbului. În slovacă, timpul viitor trebuie exprimat și într-o formă verbală adecvată, fie prin combinarea timpului viitor al verbului a fi cu forma nedefinită, fie cu cea prezentă a unui verb perfect. Detalii conexiune »
Un sentiment de limbă maternă
Să ne iubim familia mai degrabă decât familia, să fim mai fericiți decât fericiți, să spunem un zâmbet în loc de brânză ... Ca să nu fie prea târziu când ne dăm seama că nu am pierdut sentimentul și înțelegerea pentru limba noastră maternă. Promovarea limbii (Friedrich K. Weibel) Dacă se alege un cuvânt străin și cuvântul german nu este stabilit pentru acesta, acesta va fi fericit și fericit și însorit, cu excepția detaliilor »
Categorii
- 30 de secunde slovacă (96)
- Limbi ficționale (4)
- Cireșe lingvistice (108)
- Fereastra de limbă (31)
- Atracții lingvistice (102)
- Țări (31)
- Locație (1)
- Știri (53)
- lucrare de traducător (28)
- Traducere (52)
- Slovacă de aproape (40)
- Competiție (2)
- Sfaturi și trucuri (49)
- Interpretare (9)
- Stiai asta…? (58)
Cele mai citite articole
- Cum să (nu) supărăm traducătorul
- Cum a înviat sci-fi-ul egipteanului antic
- Traducere automată a limbajului semnelor
- Gătim și coacem în engleză
- Expresiile latine și traducerea lor
- Ai nevoie de un interpret pentru adolescenți?
- 5 filme despre traducere și limbi
- Traducerea poveștilor fraților Grimm
- IKEA în lumea limbilor
- Înveți o limbă străină? Traduceți cărți pentru copii
Suntem și pe Facebook
O revigorare frumoasă a temei Sandbox pentru Wordpress