@jaron Uite, nu știu greacă și cred că niciunul dintre cei cărora le-a plăcut postarea ta. Deci, pentru mine, aceasta este o declarație împotriva declarației (teologi catolici versus teologi protestanți), pe care nu am posibilitatea să o verific acum. Cu toate acestea, dacă ar fi să acceptăm că traducerea pe care o trimiteți aici este corectă, ce ar urma din toate acestea? Că Scriptura permite interpretarea privată? Cu siguranta nu. La urma urmei, tu însuți spui că nu trebuie să ai o interpretare privată.
În orice caz, textul spune că profețiile din Scriptură sunt inspirate de Dumnezeu, Duhul Sfânt. Prin urmare, rezultă cel puțin implicit din întregul text că nici interpretarea nu poate fi privată.

acceptăm traducerea

Totuși, vreau să vă întreb de unde luați același lucru, ca Biblia să fie inspirată de Dumnezeu, când a fost compilată de episcopi catolici care au crezut și în Euharistie, care au respectat-o ​​pe Fecioara Maria și așa mai departe.
Această întrebare aparține de fapt nu numai lui Jaron, ci și tuturor celor care trag din Biblie, dar resping Biserica.

@ewellina
chiar dacă acceptăm că traducerea pe care o prezint aici este corectă, nu poate rezulta neapărat că scenariul permite o interpretare privată, deoarece, așa cum am scris, acea secțiune nu se referă la admiterea sau neadmiterea unui privat interpretare.
ar însemna altceva important - că dacă cineva pretinde o singură autoritate pentru a interpreta Biblia și folosește un verset pe care el însuși îl interpretează în mod clar și în mod dovedit greșit, așa cum ar trebui să cred că are singura autoritate de a interpreta corect Biblia?

Nici eu nu știu greacă, dar cred că în acest caz nu este cu siguranță o problemă de afirmare împotriva afirmației, poate fi rezolvată foarte ușor în surse imparțiale, în zilele noastre Internetul pentru a afla sensul cuvântului grecesc „ginetai” nu este dificil pentru aproape toată lumea, în medie o persoană inteligentă și educată.

@jaron Infailibility nu se aplică traducerii. 😉 Dar nu poți dovedi sau demonstra că interpretarea este greșită. Dar nu mi-ai răspuns la întrebare.

@ewellina dacă textul este tradus incorect, care este semnificația interpretării sale?

@ewellina când vine vorba de canonizarea Bibliei, este un proces lung și complicat. Și mi se pare că uneori ai o concepție greșită despre ceea ce cred protestanții sau cel puțin unii protestanți. Cred că protestanții nu gândesc întotdeauna ceea ce crezi că cred ei (🙂). Apoi, uneori faceți presupuneri incorecte inutile.

De exemplu. Nu cred că tot ceea ce au făcut și au spus vreodată liderii catolici de ex. în secolul al III-lea este la fel de rău pe cât nu cred că tot ceea ce Luther (și alți reformatori) au făcut și au spus că a fost doar bun. Dumnezeu folosește oamenii, este munca lui să-și îndeplinească scopurile. În plus, avem și NW aici, cu care niciun creștin nu a avut mare legătură cu canonizarea.

@ewellina
Nu scrii prea corect, ai evitat subiectul versului cu o „interpretare privată” cu argumente de neînțeles și alunecoasă exact în stilul pe care îl fac uneori „martorii”. Traducerea și interpretarea sa nu sunt deloc la fel de neclare și dificile ca tine.

@sirinka Interpretările oficiale în KC sunt făcute din texte originale.

Aș dori doar să subliniez că cuvintele evoluează, sensul se poate schimba și, vocabularul este plin de viață și un lucru foarte maleabil 😉 Traducerea de astăzi și traducerea nu se pot potrivi întotdeauna deloc, există mulți factori de luat în considerare și este, de fapt, toată știința . De exemplu. cuvântul nostru dragoste a fost numit odată - Iubire. Astăzi, este o poreclă drăguță să exprimi o relație. Aș fi destul de interesat de ceea ce a dus la cuvântul Iubire care a devenit cuvântul pentru a exprima acest sentiment frumos. Trebuie să fie ceva foarte frumos în spatele ei, pe cine știi, anunță-mă 😉 Este doar marginea 🙂 .

Biserica a citit Biblia de veacuri numai în latină, pe care oamenii nu au înțeles-o. De ce? Oamenii inconștienți erau mai ușor de controlat, iar biserica putea explica Scripturile după bunul plac. Schimbarea a fost adusă de Reforma protestantă a lui Luther. Prin acțiunile sale, biserica a dovedit că era îndepărtată de mesajul Iubirii lui Isus. Conștientizarea intereselor de putere ale bisericii de-a lungul istoriei sale ar putea ajuta la curățarea interpretărilor greșite ale Bibliei și ar permite oamenilor să trăiască conform cuvântului nedistorsionat al lui Dumnezeu.

@evkasus în aceste discuții este uneori o problemă că atunci când cineva scrie o postare, există adesea mai multe subiecte în ea și se poate întâmpla ca celălalt să fie complet de acord cu ceva, să fie de acord puțin cu ceva, să nu fie de acord cu ceva și să nu vrea să comentează ceva.
Mă întrebam dacă să-ți pun postarea de azi la 10.10. „Îmi place”, dar chiar dacă ceea ce am scris mai sus se aplică lui, în cele din urmă am renunțat. 🙂

@jaron Înțeleg total ce crezi. De asemenea, uneori am o asemenea dilemă cu mine în unele postări. chiar dacă este posibil să nu fim de acord cu ceva, mă bucur că sunt lucruri pe care le înțelegem.

@ewellina interpretări oficiale din textele originale. Când cineva traduce oficial un text original incorect, este posibil să nu-l înțeleagă corect chiar și în original sau să fie interpretat greșit în mod intenționat.

@sirinka Vorbești o limbă străină? Știi cum e să gândești într-o limbă străină? Poate nu credeți că acei experți care fac interpretări oficiale îl traduc mai întâi în limba lor sau chiar în slovacă și apoi îl traduc.

@jaron Și tu ești atât de tăiat încât eviți în continuare foarte inteligent să răspunzi direct la întrebarea mea. Dar dacă totuși te hotărăști să răspunzi, nu îl voi citi până mâine, pentru că este prea târziu pentru o fetiță care se ridică la șase. 😉

Noapte buna tuturor.

Ei bine, acestea sunt cu adevărat perle 🙂. râs el

@sirinka Am observat greșeala încă, așa că corectez: „nici măcar nu vorbești în slovacă și apoi DESCARCĂ”.

@ewellina nu mi-a înțeles întregul gând. Întrebarea este și acum scriu după lopată. aceasta este o eroare în traducerea intenției, astfel încât textul tradus să se potrivească interpretării?
Și la asta din
@ maja22 pe măsură ce cuvintele se schimbă, semnificația lor etc., acesta este punctul culminant al alibisului pentru mine. Apoi putem traduce ceea ce vrem așa cum vrem, pentru că dacă acest lucru și acest cuvânt cu mii de ani în urmă ar avea uuuuuplny altă semnificație - doar că noi nu îl știm.

@sirinka și exact așa funcționează apărarea tuturor atrocităților 😉. conform șablonului 🙂. într-o clipă va exista vina în stiloul pe care l-au scris - au crezut ceva diferit și stiloul a scris altfel 🙂

@sirinka Nu cred că mă înțelegi 😉 Am subliniat că doar inteligența obișnuită nu este suficientă pentru a afla sensul unui cuvânt, chiar dacă trăim în era Internetului, așa cum a scris Jaron. Pentru că un astfel de traducător google poate traduce cuvântul pentru noi, dar în forma și sensul de azi. Dacă un text a fost scris acum două mii de ani, este necesar să cunoaștem semnificația acelui cuvânt acum două mii de ani. De aceea nu trebuie, respectiv. nu ar trebui să traducem ceea ce vrem și așa cum vrem, avem nevoie de aceeași educație 😉

@billam și tocmai asta apare neînțelegerile 😉 Pentru că nu întelegem întotdeauna totul așa cum a gândit autorul.

@ maja22 principalul lucru pe care RKC l-a înțeles perfect 🙂

Această dezbatere m-a forțat să citesc întreaga introducere și explicațiile la scrisoarea 2 Pt (ediția RKC desigur). Și poate că nu are sens pentru nimeni, dar această dispută mă luminează puțin.

Aici scrie, printre altele:

„Enunțurile profeților și Sfintele Scripturi nu sunt deloc o recunoștință umană obișnuită, ci prin cuvântul lui Dumnezeu, deoarece profeții și sfinții scriitori au vorbit și au scris din îndemnul Duhului Sfânt. Dar el trebuie să caute în ei ceea ce Dumnezeu el însuși a dorit să le dezvăluie ".
.
„Scopul Scrisorii este de a-i avertiza pe creștini să se țină ferm de credința primită de la apostoli și să nu fie păcăliți de învățători mincinoși care, pentru„ întârzierea ”paruziei, au negat viața amabilă și devoțională a Domnului.
.
„Autorul se referă la colecția de scrisori a lui Pavel ca la scrieri inspirate, care par a fi fost folosite în mod greșit de profesori falși în sirenele învățăturilor lor delirante”.
.
„Tipuri Scrisoarea lui Petru este, de asemenea, un martor important pentru istoria canonului Noului Testament, pentru cunoașterea primei înțelegeri creștine a Sfintelor Scripturi, interpretarea corectă a acesteia. Recunoaște Sfânta Scrisoare)”
.
„Scrisoarea este o mărturie a importanței tradiției apostolice în Biserica post-apostolică”.

La aceasta aș adăuga că autorul a fost motivat să sublinieze că profețiile (și în special scrisorile lui Pavel, care în acel moment erau considerate inspirate de Duhul Sfânt și pe care unii au început deja să le interpreteze în mod arbitrar) nu sunt o invenție umană, ci cuvântul lui Dumnezeu este scris din îndemnul Duhului Sfânt, iar interpretarea lor nu poate fi arbitrară, întrucât întâlnește doar mișcările care au denaturat profețiile. inclusiv o profeție despre a doua venire a lui Isus.

@sirinka Ce educatie? Ei bine, dacă doriți să traduceți vechiul text, trebuie să examinați limba în profunzime, să cunoașteți etimologia, circumstanțele. Aceasta nu este singura dispută, de ex. Biblia spune că mama și frații săi au venit să-l vadă pe Isus. În ciuda faptului că avem cuvântul frați în traducere, înțelegem termenul ceva ca veri, pur și simplu o familie mai largă, deoarece cuvântul frate se referea la o familie numeroasă. Multe religii protestante nu sunt de acord cu această interpretare, considerând că Isus are frați de sânge. Nu totul este la fel de ușor pe cât arată 😉

@ maja22 atunci nu este o credință într-un text citit, ci o credință într-o persoană pe care o considerați suficient de competentă pentru a înțelege toate circumstanțele și pentru a putea distinge ce cuvinte au avut un sens diferit în trecut decât astăzi și astfel ne dă text și interpretare așa cum a înțeles asta. Dar acest lucru este cu adevărat doar la nivelul conjecturii.