Al patrulea lot de tartine etimologice, în care veți afla de ce filmul blockbuster se numește blockbuster, de unde provine cuvântul vaccin, care are jaluzele jaluzele și un subțire cu John, dar ajungem și la cei șapte-dormitori și Camerun.

Cuvinte oferite de către tipografii de cărți: clișee și stereotipuri

Clisee avem datorită tipografiei. Este din cuvântul francez clicher, care reflectă acustic clicul - sunetul blocurilor de imprimare pe metal în timpul imprimării. Și întrucât ștampilele puteau fi folosite în mod repetat, cuvântul clișeu a devenit o expresie a ștampilelor reutilizabile în jargonul imprimantei de cărți. Adică ceva care este folosit în mod repetat și care este ponosit. Clisee.

Și clișeul nu este singurul cuvânt pe care îl avem datorită tipografilor francezi din secolul al XVIII-lea. Pe lângă clișee, ne-au dat și ei stereotip. Chiar înainte de a începe să avem idei stereotipe despre lumea care ne înconjoară, stereotipul era o placă de imprimare metalică utilizată pentru imprimarea de la o înălțime care nu se schimba (spre deosebire de imprimarea literelor în mișcare). Ei bine, de aici și imaginea neschimbată = stereotip.

În plus, majuscule și minuscule (majuscule și minuscule) sunt numite astfel în limba engleză tocmai datorită obiceiului fizic original al imprimantelor de cărți de a păstra majuscule pentru compunerea în sertarul superior și minuscule în minuscule ... (minuscula era mai ușor accesibil și, prin urmare, litere mici care au fost folosite mai des).

O marmură de câmp din Slovacia îi datorăm o bucată de husar

Bucată de husar indică un act îndrăzneț cu un risc considerabil. În Franța este un turneu d´hussard, în Germania este Hussarenstück. A fost meritat de comandantul unităților de husari Andrej Hadik (1711 - 1790), care provenea din Žitný ostrov (și familia țăranilor Turčianské) și a lucrat în slujba Mariei Tereza.

În timpul războiului de șapte ani, el s-a remarcat prin surprinzătoarea ocupație a Berlinului cu o unitate de doar aproximativ 3.000 de oameni, în timp ce principalul dușman al Mariei Tereza, regele Frederic al II-lea al Prusiei. Super, a luptat în altă parte.

Consiliul municipal din Berlin a dorit să evite jefuirea, așa că a fost răscumpărat cu două sute până la trei sute de mii de tolari. Hadik a luat banii și s-a ventuit repede cu oamenii, pentru că Frederick se grăbea deja să protejeze Berlinul. El a dat douăzeci și cinci de mii oamenilor săi și a predat restul Mariei Tereza ca pradă de război, ceea ce l-a ridicat la statutul de județ, oferindu-i nu numai o cruce militară, ci și un conac în Futog, un sat din nordul Serbiei. unde locuiesc încă slovaci.

Întregul atac riscant al lui Hadik a durat doar treisprezece zile și, datorită lui, numim fapte riscante sau îndrăznețe cu bucăți de husar. Poate că am uitat de Andrej Hadik, dar bucata de husar este încă o parte a limbii slovace.

Organele genitale sus

Semn de înot este derivat din semnul superior/inferior, adică partea din față a corpului în sus/în jos, un semn care înseamnă semn masculin/feminin = organele genitale. A înota semnul, adică a întoarce creasta, cu spatele la apă, înseamnă a înota cu organele genitale sus.

Blockbuster din al doilea război mondial

Blockbuster, un film de succes, își are originile în al doilea război mondial. Aliații au folosit o bombă numită blockbuster pentru a bombarda ținte mari, deoarece au reușit să distrugă părți mari ale orașelor, întregi „blocuri”. Cuvântul a apărut adesea în presa (americană) în timpul războiului, până când a devenit în cele din urmă parte a vocabularului american în sensul „ceva exploziv, șocant”. Deși după aruncarea bombelor atomice pe Hiroshima și Nagasaki, a durat câțiva ani până când metafora „bombei” a fost folosită în industria de divertisment, în jurul anului 1953 a fost deja folosită în mod obișnuit pentru blockbustere (utilizare documentată în acest sens încă din 1952).

Vaccin de vacă

Vaccinarea a fost popularizată de medicul englez Edward Jenner și, datorită lui, avem de fapt cuvântul vaccin. În 1796, a injectat doze mici de variolă la pacienții testați, imunizându-i astfel împotriva variolei mult mai letale. Jenner și-a numit metoda cuvântul latin vaccinus, care înseamnă „de la vaci” (după latina vacca - vacă).

Fereastra animalelor: urs, veveriță și găină

Obișnuia să fie tabu pentru vânători să spună numele „real” al unui animal, deoarece credeau că li se va întâmpla ceva rău (sindromul „noi despre sindromul lupului”) și așa în unele limbi (în special ramurile nordice) ) au folosit descrieri pentru a descrie fiarele sălbatice. Și așa este și la noi un urs cel care „este miere” (o combinație de miere și mâncare: miere). În engleza veche, dar și în norvegiană, olandeză sau germană, numele urșilor (bere, urs, björn, Bär) au evoluat din același motiv din bero proto-germanic - cel maro.

Merită vechiul alb! Bela, sau belka, a fost un nume pentru o veveriță (este încă folosit în limba rusă). Veverițele au fost odată vânate după blana lor, iar când blana era veche și golită, nu mai merita nimic. Prin urmare, dacă ceva nu are valoare, este inutil ca o blană veche de veveriță prăfuită. Merită vechiul alb. (A găină este orbă de cuvânt, pentru că nu vede în întuneric/întuneric)

Din literatură

Dar există destul de multe cuvinte inventate (sau utilizate într-un sens nou) de către autorii operelor literare și pentru mulți cuvinte de jargon spion poate ... Ei bine, desigur John le Carré.

Le-a folosit cel mai mult în cartea Tinker Tailor Soldier Spy din 1974 (a fost publicată în limba cehă ca One must get out of the wheel) și este interesant faptul că a folosit mai întâi unii dintre ei ca termeni de spionaj în carte, și abia apoi ( și datorită lui) au început să fie utilizate în general: de exemplu stârc („Capcana pentru miere”) sau cârtiță, aluniță, adică agent de dormit.

Un alt termen interesant îl avem datorită scriitorului: sintagma „Republica BananaInventat de O. Henry (pseudonimul lui William Sydney Porter) într-o colecție de nuvele conectate dintr-un peisaj fictiv din America Centrală, pe care le-a scris pe baza propriilor experiențe din Honduras. Cartea a fost intitulată Varză și regi în 1904. Este destul de ironic faptul că Porter a fugit în Honduras în Texas în 1896 de la autoritățile federale, care l-au urmărit penal pentru delapidare.

Două gastronomice:

De ce trimitem oameni la varză? A fost odinioară foarte răspândit și când un bărbat stătea în spatele unui sat în urmă cu aproximativ patru sute de ani, nu vedea grâu sau rapiță, ci doar colți peste tot. Așadar, trimiterea cuiva la varză însemna că se va căsători și va merge în prima direcție la care s-ar putea gândi - de preferință direct pe câmp. (aceasta este din cartea Jozef Koleják - Aceasta nu este o carte de bucate)

De ce spun „ai unt pe cap”? Cele mai multe conexiuni legate de unt sunt destul de evidente (la fel de netede ca după unt ...), dar de ce naiba cineva care a greșit ceva are unt pe cap? Ei bine, are o origine veche, se presupune că datează din secolul al XV-lea. În Franța, comercianții care au adăugat diverse ingrediente la untul vândut și nu a fost la fel de bun pe cât ar trebui să fie, au fost pedepsiți punându-i pe podea în vremea cea mai caldă, cu o bucată de unt de calitate scăzută pe cap și trebuiau să stea acolo până când totul s-a topit și părul și hainele lor erau aprinse.

Apropo de frazeologie, de ce părul înseamnă ștampilă și de ce se spun bea ca un curcubeu?

Deveniți un duplicat a fost inițial un „stejar”, ​​iar stejarul trebuia să fie un diminutiv pentru stejar. Stejarul stă drept și în poziție verticală și, dacă vă speriați, părul dvs. va sta drept și în sus. Deci, cel puțin figurativ, deși comun în animații (inițial se aplica probabil părului).

Recent ne-am întrebat de ce avem curcubeu, când în multe limbi îl numesc un fel de arc ceresc sau de ploaie (curcubeu, Regenbogen, arc-en-ciel, sateenkaari, arcobaleno ...). Ei bine, adevărul este că și aici suntem de fapt un arc. Curcubeul provine din cuvântul proto-slav Marele Danez, a cărui semnificație originală este un arc de lemn (de exemplu, lemn îndoit pe un butoi sau unul care leagă tija de tracțiune deasupra capului calului), care a fost transferat și la arcul ceresc. Toga originală este, de asemenea, legată de tugojul rus - taut (adică lemnul îndoit încordat) și în mod figurativ, de asemenea, legată de cuvântul dorință. Și de ce spun asta bea ca un curcubeu? Dar pentru că se credea că curcubeul, care atinge solul la ambele capete, ar bea apă și în curând va ploua din nou.

Gelozia orbeste

Avem cuvântul jaluzele din jaluzia franceză, pe care francezii l-au împrumutat din Italia, unde gelosia * înseamnă gelozie și jaluzele. Nu întâmplător, transferul semnificației geloziei către jaluzele are două teorii destul de similare: una spune că jaluzelele au fost folosite de bărbații geloși pentru a acoperi ferestrele, astfel încât soțiile lor să nu fie vizibile din exterior; al doilea este că permite ochilor gelosi să privească din spatele blindurilor fără ca observatorul să fie văzut. În orice caz, gelozia a jucat un rol în denumirea jaluzelelor.

(* dacă v-a interesat întreaga dezvoltare, atunci geloso-ul italian, celosul mai vechi, a evoluat prin latina ecleziastică din grecescul zēlos: zel, râvnă, gelozie; din aceeași bază, zelosul englezesc a evoluat fanatic: zelos până la fanatic)

Ferestre etimologice geografice:

Titlu Bretania legat de Marea Britanie. Începând cu secolul al VI-lea, Bretania a fost denumită în latină Britannia Minor, Marea Britanie, deoarece cei care au fugit din Anglia înainte de invaziile germanice s-au refugiat acolo. Iar numele francez Bretagne a evoluat ulterior din numele latin (Britannia - Breteigne - Bretagne).

Când marinarii portughezi au sosit în secolul al XV-lea Camerun au început să exploreze gura râului Wouri, au văzut acolo un număr mare de creveți și au început să-l numească Rio dos Camarões, râul creveților. Numele s-a răspândit ulterior pe întreg teritoriul, care se numește prin urmare Camerun. Sau Canada: în limba huron, cuvântul kanata înseamnă un grup de colibe, o așezare. Se spune că cu acest cuvânt nativii au răspuns la întrebările europenilor despre numele locului și în cele din urmă a preluat întreaga țară.

Legendar al șaptelea traverse

Al șaptelea dormitor am luat din germană o traducere a cuvântului Siebenschläfer - provenind din conexiunea die sieben Schläfer originar din legenda celor șapte traverse din Efes care au adormit în 251 în timpul persecuției creștinilor sub împăratul Décia într-o peșteră unde s-au ascuns ca să nu sacrifici idoli păgâni, s-a trezit miraculos abia în 447. Al șaptelea traverse, nu.

Și ce înseamnă de fapt începând cu pică?

Începeți cu pică, deci, de la bun început, există o legătură pe care o avem de la luptele antice. Pică, o copie folosită de infanterie, a fost una dintre armele relativ mai ieftine și a fost folosită de soldații de rang inferior. Deci oricine a început „de sus” a început în armată de la zero.

Echivalentul în engleză al acestei frazeologii, a începe de la zero, nu este din armată, ci din sport. Deși mai multe sporturi încă concurează pentru cine a fost primul în utilizarea acestei conexiuni (greier, alergători, curse de cai), punctul este același: zero era o linie gravată pe sol la începutul meciului/competiției din care a plecat, adică poziția de la început, unde toată lumea avea aceeași șansă de a câștiga.

Din interviurile de seară:

Așadar, s-a ajuns la o ilogicalitate a limbii cehe, și anume de ce în cehi minerii spun „ce fac în mine”? Al meu este într-adevăr legat de adverbul de mai jos, iar minerul la rândul său de adverbul de mai sus. Iar minerul și muntele sunt legate de munte, deoarece săpăturile din mine au avut loc mai ales în munți. Și astfel minerii sapă în mine.

Două cu adevărat canapele:

Schlindrian înseamnă de fapt „rătăcitor Ioan” (inițial era un cuvânt german compus din schlendern - rătăcire, rătăcire și numele masculin Ioan).

Etimologiile unor cuvinte sunt fermecătoare de evidente: monstrul de exemplu, este de la amurg (se întunecă - apare în întuneric).

De ce este chemată poliția din Londra Scotland Yard?

Adresa inițială a Poliției Metropolitane era la 4 Whitehall Place. Terenurile din spatele clădirii au fost numite Great Scotland Yard și, pe măsură ce intrarea din spate a acestora a început să fie folosită ca intrare publică la secția de poliție, au început să sune la poliția din Londra. Scotland Yard, și și-a păstrat numele chiar și după ce s-a mutat în spații noi, adăugând doar Nou, și astfel a fost creat New Scotland Yard. Nu este deloc clar de ce terenul din spatele clădirii a fost numit Great Scotland Yard. Există două explicații: este posibil să fi aparținut odată regilor Scoției, care i-au pus numele Scoției; a doua teorie spune că aparțineau unui burger bogat pe nume Adam Scot.

Profesori și non-educatori

Idiot este din cuvântul grecesc idiōtēs, adică o persoană privată (spre deosebire de stat). Cuvântul se referea la o persoană care nu participa la evenimente publice, deoarece nu avea nimic de contribuit la viața publică a societății. O persoană privată căreia îi păsau doar de treburile sale. A evoluat treptat de la sensul de „ignorant” la „slab de minte”.

Niciun cuvant profesor este compus din cuvintele grecești pais (copil, în genitivul paidos) și agōgos (care conduce) - paidagōgos. La început se referea la un sclav care ducea copiii la școală sau la locul de joacă și îi îngrijea.

Să nu ucidem!

Din întâmplare m-am împiedicat de un cuvânt frumos. Îmi spun: ostil, ce poate fi așa? Și este un astfel de verb încât să nu omoare. Și a evoluat dintr-o crimă și mai frumoasă: să te comporti ca un criminal, adăugând prefixul ne- (probabil pentru a sublinia semnificația negativă similară cu cuvintele ostile, neprietenoase ...). Deci, odată ce ne-am sinucis, astăzi nu ucidem, prieteni.

Din medicina veche

Conform medicinei vechi, organele interne erau responsabile de multe probleme: ipohondrie este, de exemplu, din cuvântul grecesc hipocondrie, adică partea superioară a cavității abdominale (între buric și coaste), deoarece oamenii au crezut odată că cavitatea abdominală este asociată cu boli mintale, adică exagerarea sau inventarea lor boli proprii. Sau isterie: este din histericoza greacă - legată de uter, deoarece s-a presupus că isteria este o boală feminină cauzată de modificări ale uterului (și, prin urmare, ar fi încercat să trateze isteria de ceva timp cu vibratori).

#fapt amuzant numărul unu:

Japonezul Toru Iwatani, care a creat un personaj iconic Pac-Mana, a spus că l-a numit după cuvântul japonez paku-paku (termen onomatopeic pentru înghițire, ceva asemănător cu șunca noastră de șuncă). Numele personajului a fost inițial transliterat în engleză sub numele de Puck-Man, dar când au găsit jocul pentru SUA, l-au schimbat în Pac-Man pentru că se temeau că jokerii vor confunda P cu F.

#fapt amuzant numarul doi: Benito Mussolini el este de fapt binecuvântat din Mosul

Benito înseamnă binecuvântat, dar Mussolini este un nume de familie italian destul de rar derivat din cuvântul mussolina, acesta este muselină. Mussolina este literalmente o „pânză Mosul”, deoarece a fost produsă în Mosul irakian, care era cunoscut pentru producția de țesături fine și a fost transportat de acolo de către comercianții europeni. Potrivit acestui fapt, numele de familie al celor care au lucrat cu el a fost creat în Italia: comerț, țesut, cusut.

Bonus la final: un cuvânt japonez interesant

Cu toate acestea, Tsundoku este deja cunoscut de viermii de carte și iată un cuvânt pentru introvertiți anxioși din punct de vedere social: irusu - când cineva îți sună la ușă și te prefaci că nu ești acasă pentru că nu vrei să o cunoști.

Bonus la sfârșitul 2: Portalul de dicționare al Institutului de Lingvistică Ľudovít Štúr (și, prin urmare, și actualul Dicționar al limbii contemporane slovace) nu recunoaște cuvântul distopie. Nici măcar antiutopie. Faptul. Nici. Este utopie sau nimic.

Bonus la sfârșitul 3: glumă etimologică

bananelor

Alte canapele etimologice sunt aici, aici și aici și s-ar putea să vă interesați încă curcanul confuz geografic, cuvintele pe care ni le-au dat în anii douăzeci sau de ce se spune că inimile noastre sunt în locul potrivit atunci când este de fapt pe stânga.