Fiecare dintre voi a avut cu siguranță ocazia de a gusta mâncăruri asiatice, indiferent dacă călătoriți în Asia sau vizitați un bistro chinezesc la un mall, unde băieții vietnamezi zâmbitori vă vor încărca o farfurie plină cu pui Kung-pao și atâtea supe acre, încât curge doar din castron. Dar v-ați gândit vreodată la povestea unui pui kung-pao și ce înseamnă de fapt numele? Poate ca da poate ca nu. De când am venit în Taiwan, m-am gândit deseori la astfel de lucruri.

Dacă nu se întâmplă să mănânc cartofi dulci prăjiți de la Seven Eleven, din când în când merg pe străzile mici din Taipei, unde Google Maps își pierde puterea și trebuie să ne bazăm doar pe abilitățile de orientare. Nu am abilități de orientare, așa că de multe ori rătăcesc și descopăr mirosuri și impresii noi. Datorită acestor rătăciri, reușesc uneori să descopăr fripturi fermecătoare, unde în loc de scaune au lazi de bere sau doar căruțe pe colțul aleii, de unde poți cumpăra broccoli fiert, tofu sau sânge de porc. Îți dau totul frumos într-o pungă, chiar și cu supă. Un astfel de fumător portabil.

Ei bine, să ne întoarcem la acel Kung-Pao. Aici îl numim 宮保鷄丁 Gong Bao Ji Ding. De asemenea, arată puțin diferit. În Slovacia, au adaptat acest fel de mâncare la gusturile noastre. În chineză se numește Tu Ben Tu Hua: l-am putea traduce literalmente ca „transformare în solul original” sau într-un cuvânt: localizare. Deși personal cred că un astfel de clasic Gong Bao Ji Ding ar putea deveni un mare succes în Slovacia. Dar ceea ce mă fascinează cel mai mult la acest fel de mâncare este numele său. Ong Gong Bao în chineză înseamnă protectorul palatului.鷄丁 Ji Ding înseamnă bucăți de pui. Așa că m-am gândit la modul în care ar putea fi tradus în slovacă. Am venit cu următoarele versiuni posibile: „Chicken Pieces à la Palace Protector”, „Palace Protector and Chicken Pieces”, „Chicken Pieces from Palace Protector”, „Palace Protector for Chicken Pieces”. Numele de familie probabil nu ar rezista. Te întrebi de ce protectorul palatului? Ei bine, protectorul palatului, domnul Ding Baozhen, a inventat acest aliment în urmă cu mai bine de o sută de ani. Vraj.

interesante
Gătim Xiaolongbao

Dar Gong Bao Ji Ding nu este singurul aliment care are un nume interesant. Unul dintre felurile mele preferate aici în Taiwan este iao 包 Xiao Long Bao. „Găluște cu coș mic”. Este realizat din aluat foarte subțire și este umplut cu carne de porc tocată și aspic. Coșurile mici sunt apoi așezate în coșuri reale și aburite. În timpul aburului, aspicul se dizolvă și umple gălușca cu suc. Fiecare găluște este ca un canapé, dar trebuie să fii foarte atent atunci când mănânci, deoarece sucul din interior este foarte fierbinte. Din fericire, există un mod specific de a mânca aceste găluște. Mai întâi faceți o gaură mică în găluște, sugeți sucul prin gaură și apoi înmuiați gălușca în sos și coajați-o în gură. Lahoda. Până nu demult, am crezut că Xiao Long Bao însemna „Pungile cu dragon”, deoarece caracterele chinezești ale cuvântului dragon (龍 lung) și coș (籠 lung) sunt foarte asemănătoare, dar există o diferență între ele: bambus (竹 zhu). Tot ce trebuie să faceți este să scrieți semnul pentru bambus deasupra semnului dragonului și aveți cuvântul pentru coș. Sincer să fiu, cred în continuare că numele „Pungile cu dragon mici” sună mai bine.

Am avut ocazia să gust mâncare foarte interesantă în timpul sărbătorilor de Anul Nou chinezesc. La acea vreme, m-au încărcat cu un castron plin cu supă, pe care l-au numit: Acest lucru se datorează faptului că chiar și un Buddha care nu mănâncă carne ar sări peste perete din cauza acestei supe.
Un aliment cu un nume non-standard este, de asemenea, o 皮 老 Lao Pi Nen Rou. Este tofu sotat în sos de soia. Tofu are o culoare aurie și este foarte moale și moale. De aceea ei o numesc „Carnea Old Meat's”. Ai face-o?

perlă lapte ceai

O altă delicatesă provine dintr-un butoi dulce și se numește Xu 糖 Long Xu Tang. Mustața dragonului. Mustățile de dragon sunt făcute din făină de orez, pe care bucătarii le formează și le întind până formează fire subțiri, care, potrivit localnicilor, se spune că seamănă cu mustățile de dragon. Aș vrea să știu cum știu ce este mustața unui dragon, dar nu îi mai întreb din nou. În caz contrar, cu mustățile de dragon, aveți grijă să le păstrați proaspete, deoarece se strică rapid.

Ceai cu lapte de perle și cu mine

Ca ultimul tratament cu un nume interesant, aș dori să menționez 珍珠 奶茶 Zhen Zhu Nai Cha. Ceai de lapte cu bile de tapioca. Acest tip de ceai s-a născut chiar aici în Taiwan, în orașul Taizhong, într-un restaurant numit „Acasă de apă de izvor”. Acum șase luni, m-am dus acolo să gust cel mai original Zhen Zhu Nai Cha. Poate că i-ați auzit numele în engleză „Bubble Tea”, dar nu cred că surprinde originalitatea acestei băuturi.珍珠 Zhen Zhu înseamnă perlă. Deci, traducerea literală ar fi „Ceai cu lapte de perle” și are un fler ușor diferit. Bilele de tapioca din ceaiul de lapte sunt chiar ca niște perle și fără ele nu ar fi la fel. Este ușor să le faceți acasă, nu aveți nevoie decât de zahăr brun și făină de orez. Doar durează mult. Din fericire, există un magazin cu „ceai cu lapte de perle” în fiecare colț, așa că nu trebuie să mă zvârcolesc.
Poftă bună.