Am observat recent o inscripție pe terasa unui pub din Bratislava: „Vom fi bucuroși să vă servim la bar.” M-am gândit un minut ... Se scrie în mod obișnuit: „Nu servim terasa” sau „Terasa este nesupravegheat ". Ce o face diferită? Nu există deloc diferență?

clienți

Nu spune NU

Diferența este mică în text, dar uriașă ca semnificație. Este o diferență de atitudine de 180 de grade. Mi-a amintit de vechea-familiară „ceașcă pe jumătate plină pe jumătate goală”. De câte ori i-am spus clientului (sau partenerului de acasă) că ceva NU SE ÎNTÂMPLĂ, NU O FACE, NU SE ÎNTÂMPLĂ, NU MERGE? Dacă spunem că ceva este „NU-”, atunci cu siguranță ne apropiem de posibilitățile de rezolvare a situației date. Nu ar fi posibil „o vom face diferit, vom căuta oportunități, vom face tot posibilul pentru asta, vom încerca, vom încerca”? Aceasta deschide ușa către o soluție.

Cred că deseori îl subestimăm. În detrimentul nostru. Cuvinte diferite, gândire diferită. Gândire diferită, acțiuni diferite. Alte acțiuni, rezultate diferite. Voi lucra la învățarea gândirii la un nivel „CUM” în loc de „NU”. Și tu ce? Ce trebuie făcut dacă ceva nu funcționează?