Biblie - Scriptură
(KAT - traducere catolică)
2 Regi 4, 1-44
1 (KJT) O femeie din soțiile fiilor profeților a strigat către Elisei: „Slujitorul tău soțul meu a murit. Dar știi că slujitorul tău a fost un închinat Domnului. Iar creditorul a venit să-i ia pe cei doi fii ai mei drept sclavi ".
1 (ECAV) O femeie dintre femeile ucenicilor profetici a chemat-o pe Elisei: Slujitorul tău soțul meu a murit. Știi că robul tău se temea de Domnul. Cu toate acestea, creditorul a venit să-i ia pe cei doi fii ai mei drept sclavi.
2 (KJV) Elisei a răspuns și i-a spus: Ce să fac pentru tine? Spune-mi, ce ai în casă? ”Ea i-a spus:„ Servitoarea ta nu are nimic în casă decât o movilă de ulei ”.
2 (ECAV) Elisei a întrebat-o: Ce pot face pentru tine? Spune-mi ce ai în casă. Iar ea a zis: roaba ta nu are nimic în toată casa decât o movilă de ulei.
3 (KAT) I-a spus: „Du-te, întreabă exteriorul vecinilor navei, vasele goale și nu puțin!
3 (ECAV) El a spus: Du-te, întrebați din afara vecinilor navei și nu multe nave goale.
4 (KAT) Atunci du-te, închide ușa în spatele tău și a fiilor tăi și toarnă-o în acele containere, dar lasă-le deoparte! ”
4 (ECAV) Apoi intrați, încuiați ușa în spatele dvs. și a fiilor voștri, turnați-o în toate.
5 (KAT) L-a părăsit, a închis ușa în spatele ei și a fiilor ei, i-au întins-o și a turnat.
5 (ECAV) Când l-a părăsit, a încuiat ușa în urma ei și a fiilor ei. Au servit-o și ea a turnat.
6 (CAT) Când vasele s-au umplut, ea ia spus fiului ei: „Dă-mi un alt vas.” Și el a răspuns: „Nu mai sunt vase.” Apoi uleiul s-a oprit.
6 (ECAV) Când vasele erau pline, ea i-a spus fiului ei: Dă-mi altă navă. Dar el i-a zis: „Nu există nici un vas”. Apoi uleiul s-a oprit.
7 (KAT) Apoi s-a dus și i-a spus omului lui Dumnezeu. El i-a spus: „Du-te, vinde petrolul și plătește-ți creditorul! Dar tu și fiii tăi trăiți din restul! ”
7 (ECAV) Apoi a ieșit și i-a spus omului lui Dumnezeu. Și el a spus: Du-te, vinde-ți uleiul și plătește datoria și vei mânca din fiii tăi împreună cu restul.
8 (KAT) Într-o zi, Elisei a trecut prin Sunam. Era o femeie bogată care îl împiedica să mănânce. Și de fiecare dată când trecea pe acolo, mergea la ea să mănânce pâine.
8 (ECAV) Într-o zi, Elisei trecea prin Shun. Era o femeie bogată și ea l-a invitat să mănânce ceva. De câte ori trecea pe acolo, mergea acolo să mănânce.
9 (KAT) Ea i-a spus odată soțului ei: „Uite, știu că este un om sfânt al lui Dumnezeu care merge mereu înaintea noastră.
9 (ECAV) Ea i-a spus odată soțului ei: Ascultă, știu că el este un om sfânt al lui Dumnezeu care umblă regulat cu noi.
10 (CAT) Hai să îi pregătim o cameră mică, din cărămidă, să-i dăm patul, masa, scaunul și sfeșnicul, astfel încât să-l poată strânge când vine la noi. "
10 (ECAV) Haideți să-i facem o mică cameră de cărămidă, să-i dăm un pat, o masă, un scaun și un sfeșnic, astfel încât să se poată refugia acolo când vine la noi.
11 (KAT) Într-o zi a venit și s-a tras în camera de sus și a petrecut noaptea acolo.
11 (ECAV) Într-o zi a sosit, s-a refugiat în camera superioară și s-a întins acolo.
12 (KAT) Apoi i-a spus servitorului său Giez: „Cheamă Sunamitka!” El a sunat-o, iar ea a stat în fața lui.
12 (ECAV) I-a spus servitorului său Gehazi: Cheamă femeia șunamită. A sunat-o și ea a venit la el.
13 (KAT) Și el i-a spus: Spune-i, că ai avut mare grijă de noi. Cu ce vă pot ajuta? Ar trebui să vorbesc cu regele sau cu comandantul militar în interesul tău? ”Ea a răspuns:„ Locuiesc printre ai mei ”.
13 (ECAV) Apoi i-a spus: Spune-i: Ai avut grijă de noi cu neliniște. Cu ce vă pot ajuta? Ar trebui să vorbesc cu regele sau cu ducele în interesul tău? Dar ea a spus: "De ce?" Locuiesc în mijlocul poporului meu.
14 (KAT) El a întrebat: „Ce s-ar putea face pentru ea?” Giezi a răspuns: „Din păcate, nu are fiu și soțul ei este bătrân”.
14 (ECAV) Deci el a întrebat: Ce s-ar putea face pentru ea? Și Gehazi a spus: Ah, nu are fiu, iar soțul ei este bătrân.
15 (KAT) Aici a spus: „Sunați-o!” El a sunat-o și ea s-a oprit la ușă.
15 (ECAV) I-a ordonat: Sunați-o! El a sunat-o și ea s-a oprit la intrare.
16 (KAT) El a spus: „Pentru anul acesta vei avea un fiu în viața ta.” Ea a răspuns: „Nu, stăpâne, om al lui Dumnezeu, nu te înșela pe roaba ta!”
16 (ECAV) I-a spus: Într-un an ca acesta, îți vei îmbrățișa fiul. Iar ea a spus: Nu, domnul meu, omul lui Dumnezeu, nu minți pe roaba ta.
17 (KAT) Și femeia a rămas însărcinată și a născut un fiu pe an în momentul în care Elisei i-a spus.
17 (ECAV) Și femeia a rămas însărcinată și a născut un fiu un an, în același timp cu care prezise Elisei.
18 (KAT) Când un băiat a crescut, într-o zi s-a dus la tatăl său să-și vadă soțiile.
18 (ECAV) Când băiatul a crescut, a mers într-o zi la soțiile tatălui său.
19 (KAT) Și i-a spus tatălui său: „Capul meu! Capul meu! ”I-a spus servitorului:„ Adu-l la mama lui! ”
19 (ECAV) Aici a început să-l acuze pe tatăl său: Capul meu, capul meu! Și i-a zis slujitorului său: „Du-l la mama lui”.
20 (KAT) A luat-o și i-a adus-o mamei sale. El s-a așezat în genunchi dimineața și apoi a murit.
20 (ECAV) Când l-a luat și l-a adus la mama sa, el a stat pe genunchii ei până la prânz, apoi a murit.
21 (KAT) Ea a urcat la etaj, l-a așezat pe patul omului lui Dumnezeu, a închis ușa în spatele lui și a plecat.
21 (ECAV) Apoi a urcat la etaj, l-a așezat pe patul omului lui Dumnezeu, l-a închis și a plecat.
22 (KAT) Ea și-a sunat soțul și a spus: „Vă rog să-mi trimiteți unul dintre servitori și un măgar. Vreau să fug la omul lui Dumnezeu și să mă întorc acum ”.
22 (ECAV) A sunat-o pe bărbat și a spus: Vă rog să-mi trimiteți unul dintre servitori și un măgar. Voi alerga după omul lui Dumnezeu și apoi mă voi întoarce.
23 (KAT) Și a întrebat-o: „De ce te duci la el astăzi? Nu este luna nouă și nu este sâmbăta! ”Dar ea a răspuns:„ La revedere! ”
23 (ECAV) Dar el a întrebat: De ce îl urmărești? Astăzi nu este nici o lună nouă, nici o sărbătoare de odihnă. Ea a răspuns: Stai liniștită!
24 (KAT) Ea și-a înșelat măgarul și i-a spus servitorului ei: „Împingeți înainte! Nu încetați să conduceți decât dacă vă spun! ”
24 (ECAV) În timp ce își înșela măgarul, ea i-a poruncit slujitorului ei: Seceră și umblă! Nu te opri pentru mine decât dacă îți spun.
25 (KAT) Așa că s-a dus și a venit la omul lui Dumnezeu în vârful Carmelului. Când omul lui Dumnezeu a văzut-o de departe, i-a spus servitorului său Giez: „Uite, că Sunamitka!
25 (ECAV) Apoi s-a întors și a venit la omul lui Dumnezeu pe muntele Carmel. Și bărbatul lui Dumnezeu a văzut-o de departe și i-a zis robului său Gehazi: Iată, aceasta este femeia șunită.!
26 (CAT) Întâlnește-o și întreabă-o: Te descurci bine? Și soțul tău? Și fiul tău? ”Ea a răspuns:„ Bine ”.
26 (ECAV) Cuțitele aleargă în întâmpinarea ei și o întreabă: Ești bine? Soțul tău este bine? Copilul tău este bine? Ea a răspuns: Bine.
27 (KAT) Dar când a ajuns în vârful omului lui Dumnezeu, i-a îmbrățișat picioarele. Atunci Giezi s-a apropiat și a vrut să o dezlege. Dar omul lui Dumnezeu a spus: „Lasă-o în pace, căci sufletul ei este amar și Domnul mi-a ascuns-o, el nu mi-a spus”.
27 (ECAV) Când a ajuns în vârful omului lui Dumnezeu, i-a îmbrățișat picioarele. Apoi Gehazi a sărit să o dea jos. Dar omul lui Dumnezeu a spus: Dă-i pace, căci sufletul ei este îndurerat. Dar Domnul mi-a ascuns-o și nu mi-a spus nimic.
28 (KAT) Dar ea a spus: „Am cerut un fiu de la stăpânul meu?! Nu am spus, nu mă conduce!? "
28 (ECAV) Apoi a spus: Ți-am cerut fiul pentru tine, stăpâne? Nu ți-am spus: Nu-mi da speranță?
29 (KAT) Apoi i-a spus lui Giez: „Încheie-ți coapsele, ia-mi toiagul în mână și umblă. Dacă întâlnești pe cineva, nu-l saluta și, dacă te salută cineva, nu-i răspunde! Atunci pune-mi clubul pe fața băiatului! ”
29 (ECAV) Apoi a poruncit lui Gehazim și încinge-ți coapsele, și ia toiagul meu în mâna mea și umblă. Când întâlnești pe cineva, nu-l saluta! Când te salută cineva, nu răspunde! Pune clubul meu pe fața băiatului.
30 (KAT) Dar mama băiatului a spus: „Cum trăiește Domnul și așa cum trăiești tu, nu te voi părăsi.” Apoi s-a ridicat și a urmat-o.
30 (ECAV) Dar mama băiatului a spus: „Cum trăiește Domnul și așa cum trăiești, nu te voi dezamăgi”.
31 (KAT) Giezi a mers înainte și a așezat un bâț pe fața băiatului. Dar nu a existat nicio voce sau trezire. Așa că s-a întors în întâmpinarea lui și i-a spus: „Băiatul nu s-a trezit!”
31 (ECAV) Gehazi i-a precedat și a așezat un bâta pe fața băiatului. Cu toate acestea, nu se auzea sunet, nu exista niciun semn de viață. Așa că s-a întors în întâmpinarea lui și i-a spus: „Băiatul nu s-a trezit”.
32 (KJV) Și când Elisei a intrat în casă, iată, copilul zăcea mort pe patul lui!
32 (ECAV) Apoi Elisei a intrat în casă. Și iată, copilul zăcea mort pe patul lui.
33 (KAT) A intrat, a închis cele două uși din spatele lor și s-a rugat Domnului.
33 (ECAV) Când a intrat, a închis ușa în urma lui și s-a rugat Domnului.
34 (KAT) Apoi a urcat, întins pe băiat, cu gura pe gură, cu ochii pe ochi, cu mâinile pe mâini. În timp ce se apleca, corpul băiatului se încălzi.
34 (ECAV) Apoi a urcat la etaj, s-a întins pe copil, și-a dus gura la gură, ochii la ochi și palmele la palme. În timp ce se apleca, corpul copilului se încălzi.
35 (KAT) S-a întors, s-a plimbat o dată prin casă, a urcat la etaj și l-a împușcat. Apoi băiatul a strănut de șapte ori și a deschis ochii.
35 (ECAV) Apoi s-a ridicat din nou, s-a plimbat prin casă, s-a urcat și s-a aplecat. Deodată băiatul a strănut de șapte ori. Apoi deschise ochii.
36 (KAT) Apoi l-a sunat pe Giezi și a spus: „Cheamă Sunamitka!” Și el a sunat-o. Când a venit la el, el i-a spus: „Ia-ți fiul!”
36 (ECAV) Atunci Elisei l-a chemat pe Ghehazi și i-a zis: Cheamă acest șunit. A sunat-o și, când a venit la el, a spus: „Ia un fiu”.!
37 (KAT) Ea a venit și a căzut la picioarele lui, s-a închinat la pământ, și-a luat fiul și a ieșit.
37 (ECAV) Când a intrat, a căzut la picioarele lui și s-a închinat la pământ. Apoi și-a luat fiul și a ieșit.
38 (KAT) Elisei a venit din nou la Ghilgal. Cu toate acestea, a fost foamete în țară. În timp ce fiii profeților stăteau în fața lui, el i-a zis robului său: „Construiește o oală mare și gătește mâncare pentru fiii profeților!”
38 (ECAV) Elisei s-a întors la Gilgal. Era foamea în țară. În timp ce discipolii profetici stăteau în fața lui, el a poruncit slujitorului său: „Puneți o oală mare și gătiți mâncare pentru ucenicii profeți”.
39 (KAT) Și am ieșit pe câmp să adun legume. A găsit o buruiană sălbatică și a adunat un strat complet de castraveți sălbatici. Apoi s-a dus și l-a tăiat într-un vas, pentru că ei nu știau.
39 (ECAV) Unul a ieșit la câmp pentru a aduna legume. A găsit o plantă care se cățără pe câmp și a adunat dovleci sălbatici de pe ea în haine pline. Apoi a venit și i-a tăiat într-o oală pentru gătit, pentru că ei nu știau,
40 (KJV) Au luat-o pentru ca oamenii să mănânce, dar când au început să mănânce, au strigat: „Moartea este în oală, om al lui Dumnezeu!” Și nu au putut mânca.
40 (ECAV) și a turnat bărbați să mănânce. De îndată ce au început să mănânce, au strigat: Moartea este în oală, om al lui Dumnezeu! Și nu puteau mânca.
41 (KAT) A poruncit: „Aduceți făina!” A turnat-o în oală și a spus: „Puneți oamenii să mănânce!” Și nu era nimic dăunător în oală.
41 (ECAV) Apoi a poruncit: Adu făină! A turnat-o într-o oală și a spus: Toarnă-o pe oameni, lasă-i să mănânce! Și nu mai era nimic dăunător în oală.
42 (KAT) Un om a venit de la Baal-Salisa și i-a adus omului lui Dumnezeu pâinea primelor roade: douăzeci de pâine de orz și cereale zdrobite în buzunar. Și el a spus: „Dă-le oamenilor să mănânce”.
42 (ECAV) Un om a venit de la Baalshalis și i-a adus omului lui Dumnezeu pâine din primele roade, douăzeci de pâine de orz și un bob în halat. El a spus: Dă oamenilor să mănânce.
43 (KJV) Dar slujitorul său a spus: „Cum să prezint asta unei sute de oameni?” Dar el a spus: „Dă-le oamenilor să mănânce.
43 (ECAV) Dar servitorul său a spus: Ce? Ar trebui să prezint asta unei sute de băieți? Dar el a spus: „Dă oamenilor să mănânce”. Căci așa zice Domnul: Ei vor mânca și vor crește.
44 (KAT) I le-am prezentat și au mâncat și (chiar) au crescut, conform cuvântului Domnului.
44 (ECAV) Prin urmare, le-a supus. Au mâncat și au fost chemați după cuvântul Domnului.