• Știri
    • Economie
    • TV Pravda
    • Pareri
    • Sport
    • Jurnal
    • Un adevăr util
    • Cultură
    • Cocktail
    • Mașină
    • TVA
    • Călător
    • Sănătate
    • O femeie
  • Dezbate
  • Știri
  • Sport
  • Mașină
  • Bloguri
  • Cultură
  • Cocktail
  • Un adevăr util
  • Sănătate
  • O femeie
  • Jurnal

Dezbatere articol

De:

Repeti Pressburger și această experiență din viața ta de mai bine de 20 de ani. Dacă de atunci ați fi fost la Praga, conversația cu mocasina locală ar fi fost lipsită de sens

tinerii

Te-ai descris în principal unui prieten

Aceasta este problema lui Cehov.

Dragă matematician Anton St, nu știu de unde a obținut aceste date: 20 de ani. Nici măcar nu am mai fost aici într-o discuție de atât de mult timp. Sau 2012 - 1991 = 21 - mai mult de 20 de ani. Sau - poate în mod tradițional - plătiți în mod intenționat?

Și pentru a avea ceva de conspirat, trebuie să am încredere în tine că am fost la Praga de nenumărate ori la acea vreme.

De ce ar trebui ca cărțile care au fost deja publicate în cehă să fie publicate din nou în slovacă? E doar o prostie. La urma urmei, citind literatura cehă, slovaca învață o limbă străină. Nu este vorba despre prostia slovacilor, ci dimpotrivă. Citind în cehă, slovacii dovedesc că sunt mai sensibili decât cehii și, de asemenea, mai puțin naționaliști. Dacă „cehul nu cumpără niciodată o carte în limba slovacă”, problema lui și mila lui îl înțelege din ce în ce mai puțin pe slovacă. Și mărturisește și „micimea” lui, nu știu de ce ar trebui să ne deranjeze.

Cred că fac o problemă din asta, iar cehoslovacii supraviețuitori se plâng în mod constant în mod inutil.

Merg în Boemia (Boemia - nu în Moravia!) În mod regulat în fiecare an și nu am observat niciodată că cineva a avut probleme să mă înțeleagă. Vorbesc slovacă. Și tineri și bătrâni mă înțeleg bine. Și nu am avut niciodată o problemă cu vreun naționalism sau ceva de genul acesta. Desigur, neînțelegerile minore ocazionale sau problemele ocazionale cu servicii lente sau servicii de calitate slabă nu sunt în niciun caz printre manifestările naționaliste, pentru că așa cum mi s-au întâmplat uneori, au devenit și coautorul meu ceh și devin banale - dacă nu mai mult deseori în Slovacia. Nu este nevoie să exagerați cu experiențe nesemnificative și totul va fi OK:-)))

Faptul că dublarea televiziunilor urmărite pentru cei mai tineri (JimJam, Minimax etc.) este doar cehă - este o problemă explicit cultural-politică, neglijată în mod tradițional de partea slovacă, mi se pare destul de proastă. Atunci vei fi surprins de juniori de 5-6 ani cu expresii cehe. ca să nu mai vorbim de acest impact asupra viitorului limbajului și de ex. tot asupra neoriginei argotului etc.

Nu aș spune o problemă, aș spune mai degrabă o rușine.

Ei bine, am asistat deja când tinerii cehi și slovaci vorbeau engleza. Dacă ar fi fost doar un forum, nu știu. Faptul este că timpul și diferite televizoare își fac treaba.

Aceasta este o notă despre dublare. Efectuarea dublării slovace a filmului ceh este o idioțenie pură. Dublarea cehă pentru filme la televiziunea slovacă este pur și simplu o economie:)

NIESOMBARAN s r.o

Asta înseamnă că scriu. pe paginile cehe. inutil.

NIESOMBARAN s r.o

Asta înseamnă că scriu. pe paginile cehe. inutil.

Iti place si tie?;-))

Prieteni, nu sufăr de nicio fobie anti-cehă. Am lucrat la Ministerul Afacerilor Externe din Republica Cehă, merg în Republica Cehă de când aveam 14 ani. Chiar și din punct de vedere genealogic, am descoperit recent că după linia tatălui meu, sunt ceh după bătălia de pe Muntele Alb. Dar anumite fapte nu dispar: La sfârșitul anilor '60 locuiam în Dejvice și în fața hotelului se afla PNS internațional, unde aveau (întâmplător /, de vânzare Slovacia Pravda. Dar întotdeauna cu o zi de întârziere! De bineînțeles că aveam astăzi Le Monde, IHT, Savetskuju pravdu, Söddeutsche Zeitung La începutul anilor '90, era mai bine cu presa slovacă, dar era ascuns în așa fel încât să nu fie vizibil în mod obișnuit, iar pentru imaginea Slovaciei, CT întotdeauna invită „slovaci” dovediți

Feldeka, Šimečka, Gála etc. Și pentru orice eventualitate, dacă răspundeți la o sesiune de istoric, serverul o va accepta, dar nu veți primi niciodată un răspuns. Deci, colonialismul cultural continuă, domnilor Kraus și Šíp, dacă aud un cuvânt slovac necunoscut, se închid, ce este? Un loc de smerenie din ignoranță, vor să râdă.