7 decembrie 2020
Limba ca spațiu al casei. Acesta a fost numele Conferinței cu ocazia Zilei Internaționale a Limbii Materne, organizată pe 14 februarie 2020 de BIBIANA - Centrul pentru Literatură pentru Copii, Lectură și SK IBBY (Secțiunea slovacă a Uniunii Internaționale pentru Cărțile pentru copii)
Ce îți vine în minte când spui acasă? Este o familie? Camera? Acceptare necondiționată? Afiliere? Port sigur? Un loc unde știu că pot reveni oricând? Și ce loc are limba acolo? Și modul în care limba se leagă de fapt de acasă?
Limbajul este un mijloc de comunicare, schimb și transmitere a informațiilor, dar și, sau poate în principal, un mijloc de transmitere EMOȚII.
Și acesta a fost motivul pentru care, în ciuda nivelului ridicat de stăpânire a unei limbi străine și a studierii acesteia la universitate, și în ciuda sau mai degrabă datorită educației pedagogico-psihologice și unei doze semnificative de intuiție, nu am ales educația bilingvă a fiicei noastre. Nu-mi pot imagina că aș învăța rime sau poezii în prealabil în scopul limbajului și apoi le-aș muta la fiica mea fără emoție mediată. Și nu-mi pot imagina să vorbesc cu un bebeluș într-un limbaj care nu este firesc pentru mine. Mână pe inimă, ca și cum ai traduce diminutive precum: șarpe cu clopotei, gândac, călugăriță și interjecție, adică cuvinte care au deja în titlu, care servesc la exprimarea sentimentelor și emoțiilor vorbitorului.
Pentru ca un copil să se dezvolte sănătos, el trebuie să experimenteze vocale, interjecții și cuvinte cu emoție și relație. Pur și simplu nu este posibil fără emoții și relații. Copilul creează întreaga lume prin mama sa, mama lui înseamnă întreaga lume pentru el, deci este important ca stimulentele să se bazeze pe o relație personală, care în opinia mea este posibilă doar prin limbă maternă. Pentru o dezvoltare adecvată, este important ca copilul să experimenteze vocea mamei sale în toate emoțiile.
Limba maternă este, de asemenea, limba maternă, deoarece este un mijloc de asigurare a fundalului, siguranței și securității EMOȚII.
În fiecare limbă (etnie) există rimele copiilor, poeziile, cântecele și jucăriile de cuvinte, care aparțin doar unei limbi date și poartă o anumită limbă emoție, tradiție și valoare. Nu are rost și sens în traducerea lor.
Cu siguranță există familii pentru care este bilingvism complet natural. Aici mă refer la familii, în care limba maternă a fiecărui părinte este diferită și toată lumea vorbește copilului și copilului lor. limbă maternă. Aceasta este cea mai naturală formă în care un copil învață o altă limbă sau alte limbi. (exemplu: mama vorbește slovacă, tatăl vorbește spaniolă, iar părinții vorbesc engleză între ei, sau această familie locuiește în Anglia și sunt astfel expuși unei alte limbi și mai ales MEDIU INCONJURATOR, unde pot sau trebuie să folosească această limbă).
Dar există și bilingvismul intenționat, atunci când, de exemplu, unul dintre părinți, de obicei tatăl, decide să vorbească copilului într-o limbă străină pe baza unui nivel excelent de competență lingvistică (care este, dar de multe ori, din păcate, doar un sentiment sau o prezumție). Pentru ca acest model să aibă succes, necesită o determinare imensă, astfel încât să nu alunecăm sau să trecem în mod natural în limba noastră. Cu toate acestea, pe măsură ce copilul crește, el percepe că tatăl îi vorbește engleză, dar cu mama, bunicii, în magazin, afară, vorbește slovacă oamenilor.
El a descris capcanele și alte forme de bilingvism intenționat Jozef Štefánik în monografia sa Bilingvismul intenționat cât și în carte O persoană, două limbi. El se ocupă și de subiectul bilingvismului Zlatica Jursova Zacharova.
Când ne-am crescut fiica, am ales propriul nostru bilingvism situațional, care funcționează pentru noi, astfel încât anumite basme - Frozen, Peppa Pig, Mickey Mouse, Frumoasa Adormita ...fiica urmărește din plin puțin exclusiv în limba engleză. Avem cărți, cărți de colorat etc. pentru basme, care sunt, de asemenea, doar în limba engleză. Așa am creat oameni de referință, în acest caz personaje din basme, pe care le conectează automat cu engleza. Copiilor le place să joace teatru, să joace basmul pe care tocmai l-au urmărit și să împartă rolurile. Fiica a jucat în mod natural aceste basme în limba engleză în acest fel și noi, cărora ni s-a dat sarcina de a juca un anumit personaj din basm, am trecut și noi la limba engleză în această situație și am luat-o destul de natural. Ea a luat-o ca parte a poveștii, la vremea respectivă eram într-un basm, desigur, cu costume care nu au făcut decât să-și intensifice identificarea cu faptul că aceasta este o lume în care se vorbește engleza. Bineînțeles, ea a folosit apoi fraze din basm într-o altă situație. Îmi amintesc când am plecat în vacanță și ea, într-un avion, în vârstă de 2 ani și jumătate, a arătat ceva de pe fereastră cu un Peppe Pig de pluș și a folosit exact aceeași frază ca în basmul Peppa Pig. Când a ajuns în cameră, a spus din nou automat: Să mergem la plajă. Ei bine, cântecele de la Frozen din interpretarea ei mi-au sunat, cred, timp de 2 ani.
Să aruncăm o privire la modul în care un copil își învață limba maternă. Încercați, cei care aveți copii mai mari, amintiți-vă cum au început copiii dvs. să vorbească. La început, au fost probabil încercări nesfârșite de a imita expresiile feței și gurii și, în cele din urmă, s-a făcut primul sunet. Îți aduci aminte de asta? Poate nu exact, dar ceea ce îți amintești a fost EMOŢIE. Au urmat tot mai multe încercări de imitație, au venit mai întâi silabe și cuvinte, ulterior propoziții și apoi întrebări fără sfârșit.
Ce afectează, în afară de emoții, dezvoltarea vorbirii unui copil? Fără îndoială că aparține și aici MUZICĂ.
Influența muzicii are o legătură clară cu dezvoltarea vorbirii, cu ajutorul muzicii sunetele sunt imitate, muzica are un efect pozitiv asupra dezvoltării vorbirii la copii. Muzica transmite emoții și acestea sunt alfa-omega sau condimentul tuturor.
Este în mod clar legat de muzică CIRCULAŢIE, care este, de asemenea, important pentru dezvoltarea vorbirii. Prin mișcare, putem transmite sunet, emoție, imagini, imaginație. Efectul mișcării asupra dezvoltării sinapselor neuronale este dovedit științific. (De exemplu, metoda NTC.)
De asemenea, are un impact semnificativ asupra dezvoltării vorbirii și a limbii materne ŞCOALĂ. Limba maternă trebuie pur și simplu să fie constant dezvoltată, nu se termină cu dobândirea abilității de a vorbi. Limba slovacă este unul dintre cele mai nepopulare subiecte, care sună cel puțin foarte ciudat atunci când ne dăm seama că este limba noastră maternă și, prin urmare, ceva ce nu am învățat, dar pe care l-am însușit. Deci, unde este greșeala? Poate că va fi în modul și sistemul de educație. Chiar și la vârsta adultă, încă nu aveți îngheț pe spate când vă alăturați CITIREA OBLIGATORIE? Poate ar fi suficient să învățați literatura copiilor de la ultimii autori, învățați-I AICI și ACUM. Pentru a le trezi interesul pentru lectură, resp. aprofundează-l.
Cititul este o abilitate dobândită. „Citirea construiește căi (nu doar în creier). Cititul este mașina care ne ghidează. ”
De aceea, după părerea mea, este de o mare importanță atunci când părinții le citesc copiilor seara înainte de a merge la culcare, chiar și atunci când pot citi deja singuri. Nu este vorba doar de citirea în sine sau de construirea unei relații cu lectura, ci de relația reciprocă, emoțiile și sentimentul de acasă Și iată probabil răspunsul la întrebarea de la începutul acestui blog. ,Cum se leagă limba de acasă? ”
Nu în ultimul rând, au un impact și asupra dezvoltării vorbirii MASS-MEDIA. Ce, îi voi lăsa pe fiecare dintre noi să ia în considerare.
- Rezervați jurnal de fitness 2019 (limba cehă) (Fitshaker) Martinus
- Rezervați Harmonická strava (limba cehă) (Valerij Sineľnikov) la 10,14 € Gorilla
- Când să-l pui pe cel iubit într-o casă de bătrâni pentru timp nou
- Cartea Harmonická strava (limba cehă) (Valerij Sineľnikov) Martinus
- Biroul de astăzi Spațiu de lucru flexibil