Împărțim dezvoltarea literară slovacă în trei perioade principale:
I. Literatură slovacă mai veche (800-1780)
II. Literatura slovacă modernă (1780-1905)
III. Literatura slovacă din secolul XX (din 1900, 1905)

literaturii

I. Literatura slovacă mai veche este împărțită în: Literatura medievală (800-1500)
Literatură umanistă și renascentistă (1500-1650)
Literatura barocă (1650-1780)

II. Literatura slovacă modernă este împărțită în: Clasicism (1780-1830)
Pre-romantism și romantism (1830-1850)
De la romantism la începuturile realismului (1850-1875)
Realism (1875-1905)

III. Literatura slovacă din secolul al XX-lea este împărțită în: Modernismul literar slovac (1905-1918)
Literatura interbelică (1918-1945)
Literatura după al doilea război mondial (1945-1989)
Literatura slovacă contemporană (din 1989)

Vechea literatură slovacă
În secolul al IX-lea, prințul Rastislav a domnit în Marele Imperiu Moravian, trimițând trimiși în Imperiul Bizantin pentru a trimite profesori la ei, pe măsură ce influența politică a Imperiului franc-estic a început să se extindă pe teritoriul nostru. În 863, Constantin și Methodius au venit în Marea Moravia. Ei predică religia creștină într-o limbă slavă numită slavonă veche. Era sub forma scrisă - Glagolitic, care ulterior a fost transformat în chirilic (a apărut în secolul al X-lea ca formă mai dezvoltată de Glagolitic în Bulgaria). Constantin era împotriva trilingvilor (oameni care recunoșteau latina, greaca și ebraica). A avut și o dispută cu ei, dar în cele din urmă a reușit să promoveze slovaca veche ca limbă de cult.
Dar începuturile literaturii noastre sunt modelate chiar înainte de înființarea Marelui Imperiu Moravian. Fragmente de folclor oral au fost păstrate sub formă de cântece, ghicitori, zicători și basme fantastice, care au fost create înainte de literatura scrisă.
KaM a tradus Noul Testament Misal (Liturghie) și Temniță (Psalmi). Metod a tradus Vechiul Testament și Constantin
a scris Proglas (prefață) la traducerea lui St. Evangheliile - cel mai vechi poem slav. Acesta sărbătorește traducerea slavă a scenariului și evidențiază limba domestică ca bază a educației.