Citiți mai departe pentru a afla de ce.
De ce zona de confort este o prostie
Expresie "Zonă de comfort" este una dintre acestea traduceri incorecte din literatura americană, care a fost „tradusă” în slovacă cu un mesaj prost. Prin urmare, termenul original „zonă de confort” se traduce nu numai prin „zonă de confort”, ci și prin „zonă de confort”, „zonă de confort”, „confort” sau alte prostii. Se bazează pe cunoștințe slabe de engleză și slovacă în același timp. Termenul „zona de confort”, desigur, în engleză nu aiurea. Prostia este doar a lui traducere sclavă în slovacă. Pentru că așa este în Slovacia nu o numim.
Am vorbit mereu despre asta când cineva mi-a spus cum sunt „Ieșiți din zona de confort”. Și a încercat să mi-l explice câteva minute, până în cele din urmă a renuntat. Dintr-un motiv simplu - nu v-ați făcut temele cu onestitate, nu ați tradus expresia „ieșiți din zona de confort”. Resp., Tradus, prin traducere de sclavi, și nu așa cum se numește în țara noastră. Și de aceea nici măcar nu a avut șansa să o înțeleagă corect. Traducerea a fost creată printr-o traducere simplă cuvant cu cuvant, din care fiecare traducător profesionist ar înfrunta părul cu o ștampilă.
Problema apare atunci prin faptul că autorul traducerii încearcă atunci această prostie a întelege. Și caută o zonă mitică de desenat sigur inel in jurul tau. Și dezvoltă această „teorie” încă o jumătate de oră. Zona cu toate acestea, este o zonă în lumea fizică, iar sintagma „zonă de confort” este abstract concept. Prin urmare, nu este un inel în jurul unei persoane și, dacă nu este fizic, nu este posibil nici nu ieși. Nici îmbarcare, nici încălcare, nici extindere. Este un rahat și este doar mai mult încurcată.
Traducere corectă a „komfortná zóna”
Traducerea corectă a termenului „zonă de confort” este „Disponibilitate comună”. Iar traducerea corectă a expresiei „ieși din zona de confort” în slovacă este „Mută fundul” . Aceste traduceri sunt 100% concis, și nu au nevoie de alte explicații. Știți cu toții imediat ce este, și exact așa este cu noi el spune. Fiecare națiune are propriile sale mijloace de exprimare. Exprdi nu folosește în mod popular cuvinte străine pentru a provoca o impresie expertă și pentru a-și acoperi ignoranța în același timp. Numai slovac pur, pe care îl înțelege imediat chiar și un copil mic.
Nicio explicatie, ce este. Nicio explicație de ce este important acest lucru și de ce aveți nevoie de el. Fără seminarii, cărți și prelegeri lungi despre toate consecințele. Pentru că aceasta este puterea cuvintelor potrivite. Două cuvinte și atât limpede imediat ca o palmă.
Și ce zici de extinderea zonei de confort?
Unele cazuri mai dificile, cum ar fi. turisti de seminar, colectând trofee la fiecare seminar motivațional, dar mă întreabă - „Bine, dar ce zici de asta? lărgire zonă de comfort? Cum o pot imagina acum? ”. Aici este puțin mai greu, deoarece victima a cedat deja și crede că are o „idee clară” a ceea ce a fost scris inițial în carte ca „lărgirea/lărgirea/extinderea zonei de confort”. Un semn de avertizare a neînțelegerii este că trebuie explicat mai mult de 1 propoziție. De obicei sub forma extinderii acestuia inel imaginar undeva în prezentare. Cu toate acestea, am spus deja că termenul original se traduce prin „mișcă fundul”. Și nu există doar inele de extins tu nu vrei 😀
Prin urmare, este necesar să preluați conducerea și să reveniți mai întâi la elementele de bază. Pentru că ceea ce americanul îți explică ca „extinderea zonei de confort”, la rândul său, este doar un mijloc de exprimare sau. Frază engleză, care, ca toate celelalte fraze și fraze nu trebuie să traducă cuvânt cu cuvânt. În schimb, expresia trebuie găsită în limba țintă - în acest caz slovacă cu exact același sens. Și crede-mă, este întotdeauna posibil. Dar trebuie să depuneți eforturi și aproape nimeni nu vrea asta. În plus, nu ar fi nimic de completat 2 ore la seminar și să-l privim cu înțelepciune.
Deci, ceea ce este „tradus” în slovacă ca „extindere a zonei de confort”, ar trebui tradus prin „Creșterea curajului”. Pentru că curajul este opusul lenei. Și asta se numește mai ales în țara noastră.
Puterea cuvintelor
Deci aici vedeți puterea cuvintelor. Când ei corect nu trebuie să explicați mult timp. Și mai ales cealaltă parte a acestuia înțelege imediat. Pentru că asta este esența cuvintelor și a limbajului - a comunica. Primul pas în acest sens începe întotdeauna înţelegere despre ce vom vorbi. De exemplu. astfel de chinezi scriu întotdeauna în fața tuturor înainte de ședință cu litere mari subiectul despre care vor vorbi. Și până când toată lumea spune că o înțelege absolut, atunci nici nu încep negocieri. Probabil de aceea sunt cea mai veche cultură din lume, iar cea mai mare parte a istoriei cunoscute este și cea mai avansată. Acest lucru se întâmplă în ciuda faptului că limba lor este relativă slab capacitate expresivă în comparație cu limbile europene.
De aceea nici nu părăsesc zona de confort. Expresia este simplă Prostii, ceea ce te va face doar să te încurce. In loc de Îmi mișc fundul ori de câte ori trebuie făcut ceva cu adevărat. Oricât de solicitant ar fi. De aceea nici atunci nu trebuie să răspândesc inele nicăieri. Cu munca grea și provocări, crește mereu automat curaj.
Mai presus de toate, însă, pot alege pe această bază după câteva propoziții, ce merită să studiez pentru mine și ce nu. Pentru că nu vei întoarce niciodată timpul ucis studiind prostii. Și dacă ai citit până aici, tocmai ai făcut-o pas important ca sa nu ti se intample nici tie. Felicitări, a continuă! 🙂
- Ombudsmanul Koronakriza nu este un motiv pentru eludarea deciziilor judecătorești cu privire la copii
- De ce este importantă o dietă sănătoasă
- Strănepotul lui Jim Beam, miere slovacă și bourbonul nostru De ce nu
- Înotul bebelușului De când și de ce este de fapt potrivit să începi cu el
- Umflarea genunchiului De ce nu poate fi îndoit