Faptul că cuvântul huncút nu este atât de inocent pe cât s-ar părea, smoching este într-adevăr legat de fumat și avem o cravată datorită croaților.

turiec

Bani

Am scris asta cu ceva timp în urmă „Cumpără ceva pentru bunica”, astfel ieftin, se spune pentru că bunica a marcat moneda maghiară de cupru de cea mai mică valoare (jumătate de denar). În timp ce citeam cu copii zvonurile despre castelele slovace, am început să mă gândesc la ce alte denumiri de bani?

Haide, ăla denariu a fost o monedă romană de argint, numită după cuvântul latin „denariu” - conținând zece (deoarece un denar valorează de zece ori, care erau cupru pentru schimbarea monedei). Ducat se numește după latinescul „ducatus” - un voievodat, presupus după ducele de Apulia, care avea astfel de monede bănuite în jurul anului 1140; alte surse spun că acest lucru se datorează faptului că cuvântul „ducat” care denotă voievodatul face parte din inscripția de pe moneda de aur din Veneția încă din 1284. Toliar, este din germanul Taler, un termen prescurtat pentru „Joachimsthaler”, adică „bani Jáchymov” - conform orașului ceh Jáchymov, unde au fost bătute tolaruri de argint (deoarece Jáchymov era german Joachimsthal).

Hainele

Fumat ca desemnare pentru un anumit tip de îmbrăcăminte formală, am luat-o din limba engleză, unde „jacheta de fumat” (literalmente o jachetă de fumat) a început să fie folosită pe scară largă în a doua jumătate a secolului al XIX-lea, când tutunul turcesc a devenit extrem de popular datorită soldaților care se întorceau din Războiul Crimeii din Marea Britanie. După o masă bună, domnul s-a dus într-o cameră de fumat și și-a pus o „jachetă de fumat”, o jachetă care trebuia să prindă fum de trabuc în timp ce proteja hainele de cenușă.

Dar cravată este chiar mai bun. Deși a fost scris diferit de la început, până în secolul al XVIII-lea a fost unificat în „cravat” în engleză. Englezii l-au luat de la vechiul francez „Cravate”, care însemna „croat”, pentru că soldații francezi au observat că croaților, care au luptat alături de ei în războiul de treizeci de ani, le plăcea să poarte eșarfe legate ca și noi legăturile de astăzi și așa numite ei după tovarăși slavi care se numeau „Hrvat”.

Numele

Am menționat deja Gibraltar, Burkina Faso și Venezuela (numele țărilor sunt, în general, interesante de citit, cred că voi ajunge la asta în timp). Titlu Pakistan înseamnă „țara celor puri” (dintr-o combinație de urdu și persan), dar de fapt este un acronim inventat în 1933 de activistul musulman indian Choudhary Rahmat Ali din primele (dar și din ultima, nu atât de simplă) scrisori ale numele provinciilor, care aparțineau teritoriului Pakistanului de mai târziu (care a fost înființat oficial în 1947) (adică acronimul PAKSTAN - Pandžab, AProvincia Fgan, Kashram, CUindh și Baluchistán - din care există „bronz” + literă Eu adăugat pentru o pronunție mai ușoară).

Ei bine, în timp ce suntem în acele țări, știi asta Sri Lanka este legat de cuvântul englezesc "serendipity" (ce este ceva ca o coincidență fericită sau ceva bun pe care îl descoperiți, deși nu îl căutați)? Denumirea arabă a insulei este Serendib (sau Serendip) și cuvântul serendipity a venit în engleză grație utilizării scriitorului englez Horace Walpole într-o scrisoare (în 1754) în care scria despre descoperirea accidentală a unei imagini pierdute și referindu-se la un basm persan. „Cele trei prințese ale lui Serendip”, care, a spus el, descopereau lucruri pe care nici măcar nu le căutau din întâmplare.

Sahara înseamnă deșert (ṣaḥra) în arabă, deci dacă spui deșertul Sahara în engleză, de exemplu, înseamnă deșert. Deșertul provine din latinescul „desertum”, ceva abandonat, lăsat să se descurce singur, iar cuvântul nostru deșert se bazează pe cuvântul pustiu, pământ abandonat.

CU desert dar nu are nimic de făcut. Desertul nostru și desertul englezesc provin din franceza „desservir”, adică „curățați masa după masă” (și pregătiți-o pentru servirea desertului după masa principală).

Ca să ne putem întoarce și acasă, Curcan: nu, nu turci. În prelegerea lui Michal Wiezik, am aflat, printre multe alte lucruri interesante, că Turiec este numit după pratur (Bos primigenius). Deși Pratur a dispărut, pe lângă turci, a inspirat și multe alte denumiri geografice (Stará Turá, Turčiansky Martin, Turčianske Teplice). Stará Turá are o pratura chiar și în stemă. Un scurt dicționar etimologic al slovacului spune că, în funcție de tura, ca animal care reprezintă forțe naturale, ele sunt, de asemenea, numite Turice, întrucât inițial era probabil numele unei sărbători precreștine care sărbătorea sosirea primăverii.

Când suntem acasă, cuvântul huncút este o simplificare a bătrânului huncvut/huncfut, preluat din germanul Hunds-fott (compozit din Hund - câine și Fotze - vulgarism pentru vagin). În slovacă, a fost cândva un blestem extrem de expresiv. Data viitoare când vorbești cu copiii și folosești elocventul „hei, tu tăiat”, amintește-ți că inițial însemna organele genitale ale cățelelor.

Și atât de diferit (sau când traduci, înveți multe lucruri, iar unele dintre ele sunt și ele interesante)

Numele cursivelor provine din limba latină: scriptura cursiva înseamnă fontul „care rulează”, spre deosebire de fontul tipărit „în picioare”, dar datorită traducerii am aflat unde se află numele italic al cursivului, adică cursivele.

Savantul venețian Aldus Manutius a înființat prima editura mondială importantă, Aldine Press, în 1494. El a introdus cursivul în tipografie și de aceea a ajuns să fie numit „cursiv”, potrivit Italia, adică Italia. În caz contrar, acest om a făcut multe pentru tipografie și tipografie. Nu numai că a introdus cursivele, dar a fost primul care a tipărit cărți în format mai mic, ușor de transportat, iar ca bonus a introdus un punct și virgulă.

Unele cuvinte derivate din numele oamenilor sunt mai cunoscute (ghilotină, sandviș), altele mai puțin (masochism), dar știați că, potrivit persoanei reale, cuvântul boicota?

Căpitan Charles Boicot era un agent funciar irlandez care reprezenta moșierul absent. În 1880 a fost o recoltă proastă, iar fermierii au dorit să-și reducă chiria pentru pământ. Boicotul (în numele proprietarului) a refuzat și a încercat să evacueze mai mulți fermieri. Localnicii ulterior (chiar și cu sprijinul Uniunii Terestre Irlandeze) au început să-l ignore, au refuzat să facă comerț cu el, nu au vrut să-l toarne într-un pub și poștașul a refuzat chiar să-i livreze poștă. Această poveste a devenit atât de celebră, încât cuvântul „boicot” a început să fie folosit ca sinonim al respingerii în masă.

Și, în sfârșit, o scurtă poveste drăguță a cuvântului toaletă:

Provine din cuvântul francez „toile”, care înseamnă pânză. În secolul al XVIII-lea, cuvântul „toaletă” se referea la învelișul de lenjerie al unei măsuțe de toaletă pe care erau așezate articole de igienă și articole de toaletă, iar mai târziu la articole în sine. Semnificația a fost transferată îmbrăcămintei și igienei ca atare și ulterior într-o încăpere separată în care s-ar putea regla. Și acest dressing a început să servească ca o modalitate descriptivă atunci când ai vrut să întrebi politicos despre o cameră în care ai putea face nevoie. Înțelesul cuvântului toaletă a fost transferat astfel încât astăzi nu veți mai găsi haine sau pânză în el.

P.S. Vodcă este de fapt un diminutiv rusesc de apă. Într-adevăr. A hamburger nu este un compus din „șuncă” și „burger”, ci se numește după orașul Hamburg.

Un dicționar etimologic scurt de Ľubor Králik este cel mai bun dicționar pe care îl am acasă, dar aceasta este și o carte interesantă.