Cu Esperanto, vă puteți crea propriile cuvinte și vorbi
Cumpărături de turism sau cum să găsești mere în Austria
Marea Slovacă este în Croația, poate toată lumea știe deja asta. L-ai vizitat deja? În fiecare an, puteți auzi și slovacă pe coasta Adriaticii, mii de localnici vizitând acolo în lunile de vară. Datorită acestor fapte, v-am pregătit o scurtă fereastră lingvistică pentru variația slovacă-croată.
În rândurile următoare veți învăța puțin despre croată, câteva dintre cele mai frecvente (și câteva expresii cu adevărat zâmbitoare) cu traduceri și poate ceva în plus.
Pe scurt despre croată
Limba croată aparține limbilor slave sudice, deci în cadrul familiei lingvistice imaginare suntem ceva ca frații. De asemenea, este scris fonetic în latină, cu diferențe minime în comparație cu slovaca. Cea mai fundamentală este probabil absența ypsilonei. În plus, alfabetul croat nu recunoaște literele X (în cuvinte naționale este defalcat ca buc ) sau cap (fonetic, aceasta este litera h, de exemplu în cuvânt Croaţia - citit Croaţia ).
Așa cum înțelegem fără probleme vecinul nostru occidental ceh, croatul este foarte apropiat de sârb, bosniac și muntenegrean. De asemenea, au format un stat comun - Iugoslavia.
În general, atunci când vorbește, slovacul înțelege croatul și invers. Prin urmare, în conversațiile turistice obișnuite, oricine poate fi mândru de titlul de traducător.
Fraze utile și greșeli frecvente, sau cum să nu te îmbătești croată
Dacă interpretarea mână-picior eșuează, va trebui să stăpâniți cel puțin câteva fraze și cuvinte de bază pe care toată lumea le va folosi în timpul sărbătorilor.
Aici sunt câțiva dintre ei:
Slovenčina
croat
Da. Nu. Ei bine, multumesc. Vă rog…
Va da. Nu. Mulțumiri. Molim vas ...
Buna dimineata! O zi buna! Bună seara! Noapte bună!
Buna dimineata! O zi buna! Bună seara! Laku
Imi cer scuze, nu inteleg. Nu sunt de aici.
Iartă-mă, nu înțeleg. Nu renunț.
Unde este cea mai apropiată stație de benzină/hotel/gară/plajă/spital/magazin /
Unde este (cea mai apropiată) stație de benzină/hotel/caravană/plajă/spital/ducan/vest/secție de poliție/hostel?
Cât costă berea/prânzul/înghețata/biletul/camera/o noapte?
Koliko košta bere/ručak/sladoled/karta/soba/one night?
Vă rog să luați două beri și două roți dințate.
Vă macin două beri și două cola.
Cum ar trebui să fie vremea?
Care este prognosticul sarcinii?
Te rog, am nevoie de ajutor.
Te salut, am nevoie de ajutor.
Cât face?
Vorbești slovacă/engleză?
Vorbește slovacă și engleză?
Cât costă autobuzul/trenul pentru ...?
De câte ori merge trenul/autobuzul pentru ...?
Acest drum duce la ...?
Novi li ova cesta za ...?
Pot plăti cu cardul de credit?
Pot plăti cu carduri?
Puteți plăti aici în euro?
Pot plăti euro?
Cu toate acestea, ferește-te de câteva cuvinte mai insidioase, care sună similar cu ale noastre, dar traducerea lor este adesea diametral diferită ca semnificație:
● cerc este pâinea croată, nu o formă geometrică, se va spune rundă
● vedere este aer, nu are sens, deci dacă un croat se plânge vedere, poate se apropie o furtună ... sau
● şcolăriţă nu un loc pentru copii, ci o scoică din meniu
● păr în croată înseamnă păr, așa că nu căutați o cooperativă țărănească
● scuipat este să înoți, nu să scuipe ... ferește-te de posibilele neînțelegeri!
● crevetă este un pat, nu o delicatese locală, astfel încât să nu vă rupeți dinții!
● an este un an de traducere, nu vă lăsați surprins de timpul lung de așteptare
● oraș înseamnă oraș, nu castel
● a face dragoste nu este un semn de afecțiune profundă, ci o amnistie
Restul trebuie descoperit de toată lumea. De asemenea, face parte din îmbogățirea multi-cultă.
Vă dorim un sejur plăcut lângă Marea Adriatică!