Biblie - Scriptură

(KAT - traducere catolică)

Mc 10: 1-52

1 (KAT) S-a ridicat și a plecat de acolo în regiunea lui Iuda dincolo de Iordan. Mulțimi s-au adunat din nou pentru el și el i-a învățat din nou, ca de obicei.
1 (RV) ȘI PARTICIPAREA TOTULUI, VIN LA CONDIȚIILE IUDEI ȘI CALEA IORDANIEI: VOI PROVOCA OAMENII PE PERSOANĂ; iar noua învățătură ca soare.

marcu

2 (KAT) Iar fariseii au venit și l-au ispitit. L-au întrebat dacă un bărbat își poate elibera soția.
2 (RV) Și aprobarea fariseilor, raportul, pentru cort.

3 (KAT) El le-a răspuns: „Ce ți-a poruncit Moise?”
3 (RV) Dar se spune că în această zi: ¿Ce este Moisés?

4 (KAT) Au spus: „Moise a permis ca o scrisoare de permis să fie scrisă și eliberată”.
4 (RV) Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar.

5 (KJV) Isus le-a spus: „Din cauza durității inimii voastre, El v-a scris această poruncă.
5 (RV) Și răspunzând, Isus a spus: Pentru durata inimii vechi, acesta este mandatul;

6 (KAT) Dar Dumnezeu i-a creat de la începutul creației ca bărbați și femei.
6 (RV) Dar pe principiul creației, adevărul și moartea lui Dumnezeu.

7 (KAT) Prin urmare, un bărbat își lasă tatăl și mama și se atașează de soția sa
7 (RV) Pentru acest bărbat va muri și va fi supărat și va fi ca femeie.

8 (CAT) și vor fi doi într-un singur corp. Și așa nu mai sunt doi, ci un singur corp.
8 (RV) Și cei doi, când sunt unul din trup: nu mai sunt doi, sunt unul din trup.

9 (KAT) Ceea ce Dumnezeu a unit, să nu despartă omul. "
9 (RV) Pentru ca Dumnezeu să știe, nu-i place omul.

10 (KAT) Acasă, discipolii l-au întrebat din nou.
10 (RV) Y, acasă, disciplinele pentru a îndeplini cerințele.

11 (KAT) El le-a spus: „Toți cei care-și revocă soția și se căsătoresc cu alta comit adulter împotriva ei.
11 (RV) Și cuvintele: Oricine își repetă soția și este căsătorit cu un altul, cometa adulter împotriva ei:

12 (KAT) Și dacă își dă drumul soțului ei și se căsătorește cu altul, va comite adulter ".
12 (RV) Și dacă femeia se repetă pe mare și se îmbracă cu alta, cometa adulterio.

13 (KAT) Aici copiii au fost aduși la el pentru a-i atinge. Dar ucenicii le-au strigat.
13 (RV) Și prezentați copiii pentru prăjit; iar discrepanțele sunt reînnoite pentru cele prezentate.

14 (KJV) Când a văzut Isus, s-a tulburat și le-a zis: „Să vină copiii la mine”. Nu-i apărați, pentru că așa este împărăția lui Dumnezeu.
14 (RV) Și Iisus a spus și a spus și a zis: Dă-mi copii și să nu fie luați; din cauza talentelor este împărăția lui Dumnezeu.

15 (KAT) Adevărat vă spun că oricine nu va primi împărăția lui Dumnezeu ca un copil mic nu va intra în nici un fel în ea.
15 (RV) Din dreptul zilei în care el nu va cunoaște împărăția lui Dumnezeu în copilărie, care nu i-a fost încredințată.

16 (KAT) Apoi i-a îmbrățișat, și-a pus mâinile pe ei și i-a binecuvântat.
16 (RV) Y tomandolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.

17 (KAT) Când a pornit, cineva îngenuncheat în fața lui a îngenuncheat în fața lui și l-a întrebat: „Bun profesor, ce să fac ca să moștenesc viața veșnică?”
17 ?

18 (KJV) Iisus i-a spus: „De ce mă numiți bine? Nimeni nu este bun decât Dumnezeu numai.
18 (RV) Și Iisus a spus: De ce aș spune la revedere de la mine? Ninguno hay bueno, sino solo uno, Dios.

19 (CAT) Știi poruncile: Să nu ucizi! Nu te vei căsători! Nu vei fura! Nu veți depune mărturie greșită! Nu vei înșela! Cinstește-ți tatăl și mama! ”
19 (RV) Sabele mandatate: Fără adulteri: Fără mates: Fără răni: Fără digă falso testimonio: Fără defraude: Honra á tu padre y á tu madre.

20 (KAT) Dar el i-a spus: „Învățătorule, am păstrat toate aceste lucruri încă din tinerețe”
20 (RV) Respondentul răspunde, în ziua: Maestro, totul este păzit de puterea mea.

21 (KAT) Isus l-a privit cu dragoste și i-a spus: „Îți lipsește încă un lucru. Du-te, vinde orice ai, dă săracilor și vei avea comoară în ceruri. Atunci vino și urmărește-mă! ”
21 (RV) Apoi Iisus Hristos, numele și numele său: unul dintre aceste lucruri: vezi, toate acele umbre și ale fraților și comoara din cer; y ven, sigueme, tomando tu cruz.

22 (KAT) El a fost întristat de acest cuvânt și a plecat cu tristețe, deoarece avea bunuri mari.
22 (RV) Dar, entuziasmat de acest cuvânt, este foarte trist, cred că o mulțime de poziții.

23 (KJV) Isus s-a uitat în jur și le-a spus ucenicilor săi: „Cât de greu intră cei care au bunuri în împărăția lui Dumnezeu!”
23 (RV) Da, Isus, așteptând cu nerăbdare, a spus disciplinelor sale: Nu poate fi implicat semnificativ în tărâmul lui Dumnezeu!

24 (KAT) Ucenicii s-au oprit la cuvintele lui. Dar Isus le-a spus încă o dată: „Copiii mei, cât de greu este să intri în împărăția lui Dumnezeu!
24 (RV) Y aruncările sunt scutite de cuvintele lor; dar Isus a răspuns, următorul decide: Copii, care este greu de intrat în tărâmul lui Dumnezeu, care mărturisește drepturile!

25 (CAT) Este mai ușor pentru o cămilă să treacă prin urechea unui ac, decât pentru un om bogat să intre în împărăția lui Dumnezeu.
25 (RV) Mai mult ca o cămilă de ochiul unei aguja, în care rico intră în împărăția lui Dumnezeu.

26 (KAT) Au fost și mai uimiți, spunând: „Cine poate fi atunci mântuit?”
26 (RV) Și au vorbit mai mult ca niciodată, spunând: qu Și cine te poate ajuta?

27 (KJV) Isus i-a privit și a spus: „Este imposibil pentru oameni, dar nu pentru Dumnezeu. Pentru că pentru Dumnezeu, orice este posibil ".
27 (RV) Îl surprinde pe Jesús mirándolos, spune: Pentru bărbați sunt imposibili; dar pentru Dumnezeu, nu; pentru că toate lucrurile sunt posibile pentru Dumnezeu.

28 (KAT) Atunci Petru a spus: Iată, am părăsit pe toți și te-am urmat.
28 (RV) Entonces Pedro a spus în decizia sa: Suntem aici, avem toate lucrurile pe care le avem și le urmăm.

29 (KJV) Isus a spus: „Adevărat vă spun, nu este nimeni care să părăsească casa pentru mine și pentru Evanghelie, sau frați și surori, sau mamă și tată, sau copii, sau câmpuri:,
29 (RV) Și Iisus răspunzând, ziua: De la dreapta zilei, că nu există niciunul care să aibă dejado casa, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó heredades, por causa de mi y del gospel,

30 (KAT) să nu obțină de o sută de ori mai mult; acum, în acest timp, case, frați, surori, mame, copii și câmpuri, deși cu persecuție, și în epoca viitoare viața veșnică.
30 (RV) Asta nu va vorbi până în acest moment, case și bărbați și bărbați și femei, copii și moștenire, cu persecuții; și în semnul vieții vieții veșnice.

31 (KAT) Și mulți dintre primii vor fi ultimii, iar ultimii primii. "
31 (RV) Emperor mulți grunduri sunt speriați, iar grundurile sunt amorsate.

32 (KAT) Se îndreptau spre Ierusalim. Isus a mers înaintea lor și s-au tulburat și l-au urmat cu teamă. I-a luat din nou pe cei Doisprezece și a început să le spună ce-l aștepta:
32 (RV) Și a fost în calea Ierusalimului; iar Iisus este singurul dintre bătrâni, și l-a cruțat și l-a urmat, spunând că îl va lăsa să meargă până la capătul aparatului; îl va lăsa să decidă ce lucruri are de spus:

33 (KJV) „Iată că urcăm la Ierusalim și Fiul Omului va fi trădat de marele preot și de cărturari. El va fi condamnat la moarte și trădat neamurilor,
33 (RV) El este aici la Ierusalim, iar Omul Domnului este dedicat principiilor sacerdotelor, ale scriitorilor, morții și morții și intrării în neamuri:

34 (KAT) vor râde de el, îl vor biciui, îl vor biciui și îl vor ucide; dar după trei zile va învia.
34 (RV) Y este escarnecerane, și azotarane, și escupirane în alimente, și le matarane; dar la a treia zi de salvare.

35 (KAT) Aici fiii lui Zebedeu, Iacov și Ioan, s-au apropiat de el și i-au spus: „Învățătorule, vrem să împlinești ceea ce ți-am cerut”.
35 (RV) Entonces Jacobo and Juan, the children of Zebedeo, are culcat, spunând: Maestro, vrem să fim cei care ne-au supărat.

36 (KAT) El i-a întrebat: "Ce vrei să fac pentru tine?"
36 (RV) Și în această zi: Ce vrei să faci?

37 (KAT) I-au spus: „Să stăm în slava ta, una în dreapta ta și alta în stânga ta”.
37 (RV) Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.

38 (KAT) Isus le-a spus: „Nu știți ce cereți. Poți să bei ceașca pe care o beau eu? Sau poți fi botezat cu botezul cu care sunt botezat? ”
38 (RV) Îl înjosește pe Iisus ziua: nu știu ce vrei. ¿Puteți lua vaza care este un copil, adică clădirile clădirii pe care eu sunt botezată?

39 (KJV) I-au spus: „Putem.” Isus le-a zis: „Veți bea paharul pe care îl beau eu și veți fi botezați cu botezul cu care sunt botezat.
39 (RV) Y ellos dijeron: Podemos. Iar Iisus a spus: Spre adevăr, despre vasele pe care le am; și a clădirii în care sunt botezat, care sunt ale botezului.

40 (CAT) Dar a lăsa pe cineva să stea la dreapta sau la stânga mea nu îmi aparține. Cei care sunt pregătiți o vor primi ".
40 (RV) Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado.

41 (KAT) Când ceilalți zece au auzit acest lucru, au început să regrete James și John.
41 (RV) Y como lo oyeron los diez, commenzaron á enojarse de Jacobo y de Juan.

42 (KJV) Iisus i-a chemat și le-a spus: „Știți că cei pe care ei îi consideră conducători ai națiunilor stăpânesc asupra lor, iar nobilii lor au puterea asupra lor.
42 (RV) Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser principes entre las gentes, se ensñorean de ellas, y los que entre ellas son grandes, tienen sobre pots potestad.

43 (CAT) Nu va fi așa printre voi. Dar oricine va deveni mare printre voi, va fi slujitorul vostru.
43 (RV) Dar indiferent între voi: înainte ca orice cvasiere să se spargă între ele, veți vedea serverul;

44 (KAT) Și oricine va fi șef printre voi, va fi slujitor al tuturor.
44 (RV) Și oricare dintre cei care vor să facă primul, toți.

45 (KJV) Căci chiar Fiul omului nu a venit să fie slujit, ci să slujească și să-și dea viața o răscumpărare pentru mulți.
45 .

46 (KAT) Au venit la Ierihon. Iar când pleca din Ierihon cu ucenicii săi și cu o mulțime mare, orbul Bartimeu, fiul lui Timei, a șezut pe drum și a implorat.
46 (RV) Entonces vienen á Jericó: y saliendo él de Jericó y sus disceppulos y una gran compañía, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.

47 (KJV) Când a auzit că este Iisus din Nazaret, a început să strige: „Iisuse, fiul lui David, miluiește-mă!”
47 (RV) Și în căutarea lui Iisus din Nazarinean, care îți vorbește și vorbește: Iisuse, fiul lui David, greșeala mea.

48 (KAT) Mulți i-au strigat să tacă; dar a strigat cu atât mai mult: „Fiul lui David, miluiește-mă!”
48 (RV) Y muchos le reñían, that callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.

49 (KAT) Isus s-a oprit și a spus: „Cheamă-l!” Au chemat pe orb și i-au spus: „Nu te teme! Ridică-te, el te sună! ”
49 (RV) Entonces Jesús parándose, mandó llamarle: y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza: levántate, te llama.

50 (KAT) Și-a aruncat mantia, a sărit și s-a dus la Isus.
50 (RV) Entuziaștii, care joacă singuri, trăiesc, iar vinul este Iisus.

51 (KJV) Iisus i-a spus: „Ce vrei să-ți fac?” Orbul a răspuns: „Rabini, să vezi!”
51 (RV) Și Iisus a răspuns: Ce vrei să faci? Și asta a spus: Maestro, care are părerea.

52 (KJV) Și Iisus i-a zis: Du-te, du-te, credința ta te-a vindecat. Și el a văzut îndată și l-a urmat pe drum.
52 (RV) Și Iisus a spus: Iată, te rog. Și lumina vederii și urmează-l la Isus pe drum.